1 F or this Melchizedek, king of Salem priest of the Most High God, met Abraham as he returned from the slaughter of the kings and blessed him,
Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 A nd Abraham gave to him a tenth portion of all. He is primarily, as his name when translated indicates, king of righteousness, and then he is also king of Salem, which means king of peace.
a quem também Abraão separou o dízimo de tudo (sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 W ithout father or mother or ancestral line, neither with beginning of days nor ending of life, but, resembling the Son of God, he continues to be a priest without interruption and without successor.
sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote para sempre.
4 N ow observe and consider how great this was to whom even Abraham the patriarch gave a tenth of the spoils.
Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 A nd it is true that those descendants of Levi who are charged with the priestly office are commanded in the Law to take tithes from the people—which means, from their brethren—though these have descended from Abraham.
E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 B ut this person who has not their Levitical ancestry received tithes from Abraham and blessed him who possessed the promises.
mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Y et it is beyond all contradiction that it is the lesser person who is blessed by the greater one.
Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 F urthermore, here tithes are received by men who are subject to death; while there, they are received by one of whom it is testified that he lives.
E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 A person might even say that Levi himself, who received tithes (the tenth), paid tithes through Abraham,
E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 F or he was still in the loins of his forefather when Melchizedek met him.
porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 N ow if perfection (a perfect fellowship between God and the worshiper) had been attainable by the Levitical priesthood—for under it the people were given the Law—why was it further necessary that there should arise another and different kind of Priest, one after the order of Melchizedek, rather than one appointed after the order and rank of Aaron?
De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (pois sob este o povo recebeu a lei), que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 F or when there is a change in the priesthood, there is of necessity an alteration of the law as well.
Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 F or the One of Whom these things are said belonged to another tribe, no member of which has officiated at the altar.
Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 F or it is obvious that our Lord sprang from the tribe of Judah, and Moses mentioned nothing about priests in connection with that tribe.
visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 A nd this becomes more plainly evident when another Priest arises Who bears the likeness of Melchizedek,
E ainda muito mais manifesto é isto, se ã semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 W ho has been constituted a Priest, not on the basis of a bodily legal requirement, but on the basis of the power of an endless and indestructible Life.
que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 F or it is witnessed of Him, You are a Priest forever after the order (with the rank) of Melchizedek.
Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 S o a previous physical regulation and command is cancelled because of its weakness and ineffectiveness and uselessness—
Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 F or the Law never made anything perfect—but instead a better hope is introduced through which we come close to God.
(pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 A nd it was not without the taking of an oath,
E visto como não foi sem prestar juramento (porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 F or those who formerly became priests received their office without its being confirmed by the taking of an oath by God, but this One was designated and addressed and saluted with an oath, The Lord has sworn and will not regret it or change His mind, You are a Priest forever according to the order of Melchizedek.
mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre),
22 I n keeping with, Jesus has become the Guarantee of a better (stronger) agreement.
de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 w as made up of many, because they were each prevented by death from continuing;
E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 B ut He holds His priesthood unchangeably, because He lives on forever.
mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 T herefore He is able also to save to the uttermost (completely, perfectly, finally, and for all time and eternity) those who come to God through Him, since He is always living to make petition to God and intercede with Him and intervene for them.
Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 t he High Priest to our needs, as was fitting—holy, blameless, unstained by sin, separated from sinners, and exalted higher than the heavens.
Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 H e has no day by day necessity, as high priests, to offer sacrifice first of all for his own sins and then for those of the people, because He once for all when He brought Himself which He offered up.
que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 F or the Law sets up men in their weakness as high priests, but the word of oath, which after the institution of the Law,, a Son Who has been made perfect forever.
Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.