1 B ut as to the suitable times and the precise seasons and dates, brethren, you have no necessity for anything being written to you.
Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 F or you yourselves know perfectly well that the day of the Lord will come as a thief in the night.
porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 W hen people are saying, All is well and secure, and, There is peace and safety, then in a moment unforeseen destruction (ruin and death) will come upon them as suddenly as labor pains come upon a woman with child; and they shall by no means escape, for there will be no escape.
pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto
4 B ut you are not in darkness, brethren, for that day to overtake you by surprise like a thief.
Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 F or you are all sons of light and sons of the day; we do not belong either to the night or to darkness.
porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 A ccordingly then, let us not sleep, as the rest do, but let us keep wide awake (alert, watchful, cautious, and on our guard) and let us be sober (calm, collected, and circumspect).
não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 F or those who sleep, sleep at night, and those who are drunk, get drunk at night.
Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 B ut we belong to the day; therefore, let us be sober and put on the breastplate (corslet) of faith and love and for a helmet the hope of salvation.
mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 F or God has not appointed us to wrath, but obtain salvation through our Lord Jesus Christ (the Messiah)
porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 W ho died for us so that whether we are still alive or are dead, we might live together with Him and share His life.
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 T herefore encourage (admonish, exhort) one another and edify (strengthen and build up) one another, just as you are doing.
Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 N ow also we beseech you, brethren, get to know those who labor among you —your leaders who are over you in the Lord and those who warn and kindly reprove and exhort you.
Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 A nd hold them in very high and most affectionate esteem in appreciation of their work. Be at peace among yourselves.
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 A nd we earnestly beseech you, brethren, admonish (warn and seriously advise) those who are out of line; encourage the timid and fainthearted, help and give your support to the weak souls, be very patient with everybody.
Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 S ee that none of you repays another with evil for evil, but always aim to show kindness and seek to do good to one another and to everybody.
Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 B e happy and rejoice and be glad-hearted continually (always);
Regozijai-vos sempre.
17 B e unceasing in prayer;
Orai sem cessar.
18 T hank in everything, for this is the will of God for you in Christ Jesus.
Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 D o not quench (suppress or subdue) the Spirit;
Não extingais o Espírito;
20 D o not spurn the gifts and utterances of the prophets.
não desprezeis as profecias,
21 B ut test and prove all things what is good; hold fast.
mas ponde tudo ã prova. Retende o que é bom;
22 A bstain from evil in whatever form or whatever kind it may be.
Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 A nd may the God of peace Himself sanctify you through and through; and may your spirit and soul and body be preserved sound and complete blameless at the coming of our Lord Jesus Christ (the Messiah).
E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 F aithful is He Who is calling you and utterly trustworthy, and He will also do it.
Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 B rethren, pray for us.
Irmãos, orai por nós.
26 G reet all the brethren with a sacred kiss.
Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 I solemnly charge you the Lord to have this letter read before all the brethren.
Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 T he grace (the unmerited favor and blessings) of our Lord Jesus Christ (the Messiah) be with you all. Amen, (so be it).
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.