Luke 17 ~ Lucas 17

picture

1 A nd said to His disciples, Temptations (snares, traps set to entice to sin) are sure to come, but woe to him by or through whom they come!

Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!

2 I t would be more profitable for him if a millstone were hung around his neck and he were hurled into the sea than that he should cause to sin or be a snare to one of these little ones '> lowly in rank or influence].

Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.

3 P ay attention and always be on your guard. If your brother sins (misses the mark), solemnly tell him so and reprove him, and if he repents (feels sorry for having sinned), forgive him.

Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.

4 A nd even if he sins against you seven times in a day, and turns to you seven times and says, I repent, you must forgive him (give up resentment and consider the offense as recalled and annulled).

Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.

5 T he apostles said to the Lord, Increase our faith (that trust and confidence that spring from our belief in God).

Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.

6 A nd the Lord answered, If you had faith (trust and confidence in God) even like a grain of mustard seed, you could say to this mulberry tree, Be pulled up by the roots, and be planted in the sea, and it would obey you.

Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.

7 W ill any man of you who has a servant plowing or tending sheep say to him when he has come in from the field, Come at once and take your place at the table?

Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te ã mesa?

8 W ill he not instead tell him, Get my supper ready and gird yourself and serve me while I eat and drink; then afterward you yourself shall eat and drink?

Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?

9 I s he grateful and does he praise the servant because he did what he was ordered to do?

Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?

10 E ven so on your part, when you have done everything that was assigned and commanded you, say, We are unworthy servants; we have done what was our duty to do.

Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.

11 A s He went on His way to Jerusalem, it occurred that was passing between Samaria and Galilee.

E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.

12 A nd as He was going into one village, He was met by ten lepers, who stood at a distance.

Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,

13 A nd they raised up their voices and called, Jesus, Master, take pity and have mercy on us!

e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!

14 A nd when He saw them, He said to them, Go and show yourselves to the priests. And as they went, they were cured and made clean.

Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.

15 T hen one of them, upon seeing that he was cured, turned back, recognizing and thanking and praising God with a loud voice;

Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;

16 A nd he fell prostrate at Jesus’ feet, thanking Him. And he was a Samaritan.

e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.

17 T hen Jesus asked, Were not ten cleansed? Where are the nine?

Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?

18 W as there no one found to return and to recognize and give thanks and praise to God except this alien?

Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?

19 A nd He said to him, Get up and go on your way. Your faith (your trust and confidence that spring from your belief in God) has restored you to health.

E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.

20 A sked by the Pharisees when the kingdom of God would come, He replied to them by saying, The kingdom of God does not come with signs to be observed or with visible display,

Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;

21 N or will people say, Look! Here! or, See, there! For behold, the kingdom of God is within you and among you.

nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Eí-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.

22 A nd He said to the disciples, The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see.

Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.

23 A nd they will say to you, Look! there! or, Look! here! But do not go out or follow.

Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;

24 F or like the lightning, that flashes and lights up the sky from one end to the other, so will the Son of Man be in His day.

pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.

25 B ut first He must suffer many things and be disapproved and repudiated and rejected by this age and generation.

Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.

26 A nd as it was in the days of Noah, so will it be in the time of the Son of Man.

Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.

27 a te, they drank, they married, they were given in marriage, right up to the day when Noah went into the ark, and the flood came and destroyed them all.

Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.

28 S o also as it was in the days of Lot. ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;

Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;

29 B ut on the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed all.

mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;

30 T hat is the way it will be on the day that the Son of Man is revealed.

assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.

31 O n that day let him who is on the housetop, with his belongings in the house, not come down to carry them away; and likewise let him who is in the field not turn back.

Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.

32 R emember Lot’s wife!

Lembrai-vos da mulher de Ló.

33 W hoever tries to preserve his life will lose it, but whoever loses his life will preserve and quicken it.

Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.

34 I tell you, in that night there will be two men in one bed; one will be taken and the other will be left.

Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.

35 T here will be two women grinding together; one will be taken and the other will be left.

Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.

36 T wo men will be in the field; one will be taken and the other will be left.

37 T hen they asked Him, Where, Lord? He said to them, Wherever the dead body is, there will the vultures or eagles be gathered together.

Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.