1 Timothy 6 ~ 1 Timóteo 6

picture

1 L et all who are under the yoke as bond servants esteem their own masters worthy of honor and fullest respect, so that the name of God and the teaching may not be brought into disrepute and blasphemed.

Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.

2 L et those who have believing masters not be disrespectful or scornful on the grounds that they are brothers; rather, they should serve because those who benefit by their kindly service are believers and beloved. Teach and urge these duties.

E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.

3 B ut if anyone teaches otherwise and does not assent to the sound and wholesome messages of our Lord Jesus Christ (the Messiah) and the teaching which is in agreement with godliness (piety toward God),

Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,

4 H e is puffed up with pride and stupefied with conceit, woefully ignorant. He has a morbid fondness for controversy and disputes and strife about words, which result in (produce) envy and jealousy, quarrels and dissension, abuse and insults and slander, and base suspicions,

é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,

5 A nd protracted wrangling and wearing discussion and perpetual friction among men who are corrupted in mind and bereft of the truth, who imagine that godliness or righteousness is a source of profit. From such withdraw.

disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;

6 g odliness accompanied with contentment (that contentment which is a sense of inward sufficiency) is great and abundant gain.

e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.

7 F or we brought nothing into the world, and obviously we cannot take anything out of the world;

Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;

8 B ut if we have food and clothing, with these we shall be content (satisfied).

tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.

9 B ut those who crave to be rich fall into temptation and a snare and into many foolish (useless, godless) and hurtful desires that plunge men into ruin and destruction and miserable perishing.

Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.

10 F or the love of money is a root of all evils; it is through this craving that some have been led astray and have wandered from the faith and pierced themselves through with many acute pangs.

Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.

11 B ut as for you, O man of God, flee from all these things; aim at and pursue righteousness (right standing with God and true goodness), godliness (which is the loving fear of God and being Christlike), faith, love, steadfastness (patience), and gentleness of heart.

Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.

12 F ight the good fight of the faith; lay hold of the eternal life to which you were summoned and you confessed the good confession before many witnesses.

Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.

13 I n the presence of God, Who preserves alive all living things, and of Christ Jesus, Who in His testimony before Pontius Pilate made the good confession, I charge you

Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te

14 T o keep all His precepts unsullied and flawless, irreproachable, until the appearing of our Lord Jesus Christ (the Anointed One),

a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;

15 W hich will be shown forth in His own proper time by the blessed, only Sovereign (Ruler), the King of kings and the Lord of lords,

a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;

16 W ho alone has immortality and lives in unapproachable light, Whom no man has ever seen or can see. Unto Him be honor and everlasting power and dominion. Amen (so be it).

aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.

17 A s for the rich in this world, charge them not to be proud and arrogant and contemptuous of others, nor to set their hopes on uncertain riches, but on God, Who richly and ceaselessly provides us with everything for enjoyment.

manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;

18 t o do good, to be rich in good works, to be liberal and generous of heart, ready to share,

que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,

19 I n this way laying up for themselves a good foundation for the future, so that they may grasp that which is life indeed.

entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.

20 O Timothy, guard and keep the deposit entrusted! Turn away from the irreverent babble and godless chatter, with the vain and empty and worldly phrases, and the subtleties and the contradictions in what is falsely called knowledge and spiritual illumination.

ç Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;

21 b y making such profession some have erred (missed the mark) as regards the faith. Grace (divine favor and blessing) be with you all! Amen (so be it).

a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.