1 K ing Josiah sent and gathered to him all the elders of Judah and of Jerusalem.
Então o rei deu ordem, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram a ele.
2 T he king went up to the house of the Lord, and with him all the men of Judah, all the inhabitants of Jerusalem, the priests, the prophets, and all the people, both small and great. And he read in their ears all the words of the Book of the Covenant, which was found in the Lord’s house.
Subiu o rei ã casa do Senhor, e com ele todos os homens de Judá, todos os habitantes de Jerusalém, os sacerdotes, os profetas, e todo o povo, desde o menor até o maior; e leu aos ouvidos deles todas as palavras do livro do pacto, que fora encontrado na casa do Senhor.
3 T he king stood by the pillar and made a covenant before the Lord—to walk after the Lord and to keep His commandments, His testimonies, and His statutes with all his heart and soul, to confirm the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to join in the covenant.
Então o rei, pondo-se em pé junto ã coluna, fez um pacto perante o Senhor, de andar com o Senhor, e guardar os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, confirmando as palavras deste pacto, que estavam escritas naquele livro; e todo o povo esteve por este pacto.
4 A nd the king commanded Hilkiah the high priest and the priests of the second rank and the keepers of the threshold to bring out of the temple of the Lord all the vessels made for Baal, for Asherah, and for all the hosts of the heavens; and he burned them outside Jerusalem in the fields of the Kidron, and carried their ashes to Bethel.
Também o rei mandou ao sumo sacerdote Hilquias, e aos sacerdotes da segunda ordem, e aos guardas da entrada, que tirassem do templo do Senhor todos os vasos que tinham sido feitos para Baal, e para a Asera, e para todo o exército do céu; e os queimou fora de Jerusalém, nos campos de Cedrom, e levou as cinzas deles para Betel.
5 H e put away the idolatrous priests whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in Judah’s cities and round about Jerusalem—also those who burned incense to Baal, to the sun, to the moon, to the constellations, and to all the hosts of the heavens.
Destituiu os sacerdotes idólatras que os reis de Judá haviam constituído para queimarem incenso sobre os altos nas cidades de Judá, e ao redor de Jerusalém, como também os que queimavam incenso a Baal, ao sol, ã lua, aos planetas, e a todo o exército do céu.
6 A nd Josiah brought the Asherah from the house of the Lord to outside Jerusalem to the brook Kidron and burned it there, and beat it to dust and cast its dust upon the graves of the common people.
Tirou da casa do Senhor a Asera e, levando-a para fora de Jerusalém até o ribeiro de Cedrom, ali a queimou e a reduziu a pó, e lançou o pó sobre as sepulturas dos filhos do povo.
7 A nd he broke down the houses of the male cult prostitutes, which were by the house of the Lord, where the women wove hangings for the Asherah.
Derrubou as casas dos sodomitas que estavam na casa do Senhor, em que as mulheres teciam cortinas para a Asera.
8 A nd brought all the priests out of the city of Judah and defiled the high places, where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and broke down the high places both at the entrance of the Gate of Joshua the governor of the city and that which was on one’s left at the city’s gate.
Tirou das cidades de Judá todos os sacerdotes, e profanou os altos em que os sacerdotes queimavam incenso desde Geba até Berseba; e derrubou os altos que estavam
9 H owever, the priests of the high places were not allowed to sacrifice upon the Lord’s altar in Jerusalem, but they ate unleavened bread among their brethren.
Todavia os sacerdotes dos altos não sacrificavam sobre o altar do Senhor em Jerusalém, porém comiam pães ázimos no meio de seus irmãos.
10 A nd Josiah defiled Topheth, which is in the Valley of Ben-hinnom, that no man might ever burn there his son or his daughter as an offering to Molech.
Profanou a Tofete, que está no vale dos filhos de Hinom, para que ninguém fosse passar seu filho ou sua filha pelo fogo a Moloque.
11 A nd he removed the horses that the kings of Judah had devoted to the sun from the entrance of the house of the Lord, by the chamber of Nathan-melech the chamberlain, which was in the area, and he burned the chariots of the sun with fire.
Tirou os cavalos que os reis de Judá tinham consagrado ao sol, ã entrada da casa do Senhor, perto da câmara do camareiro Natã-Meleque, a qual estava no recinto; e os carros do sol queimou a fogo.
12 A nd the altars on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the Lord, pulled down and beat them in pieces, and he cast their dust into the brook Kidron.
Também o rei derrubou os altares que estavam sobre o terraço do cenáculo de Acaz, os quais os reis de Judá tinham feito, como também os altares que Manassés fizera nos dois átrios da casa do Senhor; e, tendo-os esmigalhado, os tirou dali e lançou o pó deles no ribeiro de Cedrom.
13 A nd the king defiled the high places east of Jerusalem, south of the Mount of Corruption, which Solomon the king of Israel had built for Ashtoreth the abominable of the Sidonians, for Chemosh the abominable god of the Moabites, and for Milcom the abominable of the Ammonites.
O rei profanou também os altos que estavam ao oriente de Jerusalém, ã direita do Monte de Corrupção, os quais Salomão, rei de Israel, edificara a Astarote, abominação dos sidônios, a Quemós, abominação dos moabitas, e a Milcom, abominação dos filhos de Amom.
14 H e broke in pieces the pillars (images) and cut down the Asherim and replaced them with the bones of men.
Semelhantemente quebrou as colunas, e cortou os aserins, e encheu os seus lugares de ossos de homens.
15 M oreover, the altar at Bethel, the high place made by Jeroboam son of Nebat, who made Israel to sin, that altar with the high place Josiah tore down and broke in pieces its stones, beating them to dust, and burned the Asherah.
Igualmente o altar que estava em Betel, e o alto feito por Jeroboão, filho de Nebate, que fizera Israel pecar, esse altar e o alto ele os derrubou; queimando o alto, reduziu-o a pó, e queimou a Asera.
16 A nd as Josiah turned, he saw the tombs across on the mount, and he sent and brought the bones out of the tombs and burned them upon the altar and defiled it, in fulfillment of the word of the Lord which the man of God prophesied, who predicted these things.
E, virando-se Josias, viu as sepulturas que estavam ali no monte, e mandou tirar os ossos das sepulturas e os queimou sobre aquele altar, e assim o profanou, conforme a palavra do Senhor proclamada pelo homem de Deus que predissera estas coisas.
17 J osiah said, What is that monument I see? The men of the city told him, It is the tomb of the man of God who came from Judah and foretold these things that you have just done against the altar of Bethel.
Então perguntou: Que monumento é este que vejo? Responderam- lhe os homens da cidade: É a sepultura do homem de Deus que veio de Judá e predisse estas coisas que acabas de fazer contra este altar de Betel.
18 H e said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.
Ao que disse Josias: Deixai-o estar; ninguém mexa nos seus ossos. Deixaram estar, pois, os seus ossos juntamente com os do profeta que viera de Samária.
19 A lso Josiah took away all the houses of the high places in the cities of Samaria which the kings of Israel had made, provoking the Lord to anger, and he did to them all that he had done in Bethel.
Josias tirou também todas as casas dos altos que havia nas cidades de Samária, e que os reis de Israel tinham feito para provocarem o Senhor ã ira, e lhes fez conforme tudo o que havia feito em Betel.
20 H e slew all the priests of the high places that were there upon the altars and burned men’s bones upon them. Then he returned to Jerusalem.
E a todos os sacerdotes dos altos que encontrou ali, ele os matou sobre os respectivos altares, onde também queimou ossos de homens; depois voltou a Jerusalém.
21 T he king commanded all the people, Keep the Passover to the Lord your God, as it is written in this Book of the Covenant.
Então o rei deu ordem a todo o povo dizendo: Celebrai a páscoa ao Senhor vosso Deus, como está escrito neste livro do pacto.
22 S urely such a Passover was not held from the days of Israel’s judges, even in all the days of the kings of Israel or Judah.
Pois não se celebrara tal páscoa desde os dias dos juízes que julgaram a Israel, nem em todos os dias dos reis de Israel, nem tampouco nos dias dos reis de Judá.
23 B ut in the eighteenth year of King Josiah, this Passover was kept to the Lord in Jerusalem.
Foi no décimo oitavo ano do rei Josias que esta páscoa foi celebrada ao Senhor em Jerusalém.
24 M oreover, Josiah put away the mediums, the wizards, the teraphim (household gods), the idols, and all the abominations that were seen in Judah and in Jerusalem, that he might establish the words of the law written in the book found by Hilkiah the priest in the house of the Lord.
Além disso, os adivinhos, os feiticeiros, os terafins, os ídolos e todas abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, Josias os extirpou, para confirmar as palavras da lei, que estavam escritas no livro que o sacerdote Hilquias achara na casa do Senhor.
25 T here was no king like him before or after who turned to the Lord with all his heart and all his soul and all his might, according to all the Law of Moses.
Ora, antes dele não houve rei que lhe fosse semelhante, que se convertesse ao Senhor de todo o seu coração, e de toda a sua alma, e de todas as suas forças, conforme toda a lei de Moisés; e depois dele nunca se levantou outro semelhante.
26 S till the Lord did not turn from the fierceness of His great wrath, kindled against Judah because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him.
Todavia o Senhor não se demoveu do ardor da sua grande ira, com que ardia contra Judá por causa de todas as provocações com que Manassés o provocara.
27 A nd the Lord said, I will remove Judah also out of My sight as I have removed Israel, and will cast off this city, Jerusalem, which I have chosen, and the house, of which I said, My Name shall be there.
E disse o Senhor: Também a Judá hei de remover de diante da minha face, como removi a Israel, e rejeitarei esta cidade de Jerusalém que elegi, como também a casa da qual eu disse: Estará ali o meu nome.
28 T he rest of the acts of Josiah, all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of Judah’s Kings?
Ora, o restante dos atos de Josias, e tudo quanto fez, por ventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
29 I n his days Pharaoh Necho king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates. King Josiah went out against him, but he slew Josiah at Megiddo when he saw him.
Nos seus dias subiu Faraó-Neco, rei do Egito, contra o rei da Assíria, ao rio Eufrates. E o rei Josias lhe foi ao encontro; e Faraó-Neco o matou em Megido, logo que o viu.
30 J osiah’s servants carried him dead in a chariot from Megiddo, brought him to Jerusalem, and buried him in his own tomb. The people of the land anointed Jehoahaz son of Josiah king in his stead.
De Megido os seus servos o levaram morto num carro, e o trouxeram a Jerusalém, onde o sepultaram no seu sepulcro. E o povo da terra tomou a Jeoacaz, filho de Josias, ungiram-no, e o fizeram rei em lugar de seu pai.
31 J ehoahaz was twenty-three years old when he began his three-month reign in Jerusalem. His mother was Hamutal daughter of Jeremiah of Libnah.
Jeoacaz tinha vinte e três anos quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
32 H e did evil in the sight of the Lord, according to all his forefathers had done.
Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que seus pais haviam feito.
33 A nd Pharaoh Necho put him in bonds at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem, and laid a tribute of a hundred talents of silver and a talent of gold upon the land.
Ora, Faraó-Neco mandou prendê-lo em Ribla, na terra de Hamate, para que não reinasse em Jerusalém; e ã terra impôs o tributo de cem talentos de prata e um talento de ouro.
34 P haraoh Necho made Eliakim son of Josiah king in place of Josiah and changed his name to Jehoiakim. But he took Jehoahaz away to Egypt, where he died.
Também Faraó-Neco constituiu rei a Eliaquim, filho de Josias, em lugar de Josias, seu pai, e lhe mudou o nome em Jeoiaquim; porém levou consigo a Jeoacaz, que conduzido ao Egito, ali morreu.
35 J ehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh, but he taxed the land to give the money as Pharaoh commanded. He exacted the silver and gold of the people of the land, from everyone according to his assessment, to give it to Pharaoh Necho.
E Jeoiaquim deu a Faraó a prata e o ouro; porém impôs ã terra uma taxa, para fornecer esse dinheiro conforme o mandado de Faraó. Exigiu do povo da terra, de cada um segundo a sua avaliação, prata e ouro, para o dar a Faraó-Neco.
36 J ehoiakim was twenty-five years old when he began his eleven-year reign in Jerusalem. His mother was Zebidah daughter of Pedaiah of Rumah.
Jeoiaquim tinha vinte e cinco ano quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zebida, filha de Pedaías, de Ruma.
37 H e did evil in the sight of the Lord, like all his had done.
Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que seus pais haviam feito.