Micah 6 ~ Miquéias 6

picture

1 H ear now what the Lord says: Arise, contend and plead your case before the mountains, and let the hills hear your voice.

Ouvi agora o que diz o Senhor: Levanta-te, contende perante os montes, e ouçam os outeiros a tua voz.

2 H ear, O mountains, the Lord’s controversy, and you strong and enduring foundations of the earth, for the Lord has a controversy (a pleading contention) with His people, and He will contend with Israel.

Ouvi, montes, a demanda do Senhor, e vós, fundamentos duradouros da terra; porque o Senhor tem uma demanda com o seu povo e com Israel entrará em juízo.

3 O My people, what have I done to you? And in what have I wearied you? Testify against Me!

ç povo meu, que é que te tenho feito? e em que te enfadei? testifica contra mim.

4 F or I brought you up out of the land of Egypt and redeemed you out of the house where you were bond servants, and I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.

Pois te fiz subir da terra do Egito, e da casa da servidão te remi; e enviei adiante de ti a Moisés, Arão e Miriã.

5 O My people, remember now what Balak king of Moab devised and what Balaam the son of Beor answered him; from Shittim to Gilgal, that you may know the righteous and saving acts of the Lord.

Povo meu, lembra-te agora da consulta de Balaque, rei de Meabe, e do que lhe respondeu Balaão, filho de Beor, e do que sucedeu desde Sitini até Gilgal, para que conheças as justiças do Senhor.

6 W ith what shall I come before the Lord and bow myself before God on high? Shall I come before Him with burnt offerings, with calves a year old?

Com que me apresentarei diante do Senhor, e me prostrarei perante o Deus excelso? Apresentar-me-ei diante dele com holocausto, com bezerros de um ano?

7 W ill the Lord be pleased with thousands of rams or with ten thousands of rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?

Agradar-se-á o Senhor de milhares de carneiros, ou de miríades de ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão, o fruto das minhas entranhas pelo pecado da minha alma?

8 H e has showed you, O man, what is good. And what does the Lord require of you but to do justly, and to love kindness and mercy, and to humble yourself and walk humbly with your God?

Ele te declarou, ó homem, o que é bom; e que é o que o Senhor requer de ti, senão que pratiques a justiça, e ames a benevolência, e andes humildemente com o teu Deus?

9 T he voice of the Lord calls to the city —and it is sound wisdom to hear and fear Your name—Hear (heed) the rod and Him Who has appointed it.

A voz do Senhor clama ã cidade, e o que é sábio temerá o teu nome. Escutai a vara, e quem a ordenou.

10 A re there not still treasures gained by wickedness in the house of the wicked, and a scant measure that is abominable and accursed?

Porventura ainda há na casa do impio tesouros de impiedade? e a efa desfalcada, que é detestável?

11 C an I be pure with wicked scales and with a bag of deceitful weights?

Justificerei ao que tem balanças falsas, e uma bolsa de pesos enganosos?

12 F or rich men are full of violence; her inhabitants have spoken lies and their tongues are deceitful in their mouths.

Pois os ricos da cidade estão cheios de violência, e os seus habitantes falam mentiras, e a lingua deles é enganosa na sua boca.

13 T herefore I have also smitten you with a deadly wound and made you sick, laying you desolate, waste, and deserted because of your sins.

Assim eu tambem te enfraquecerei, ferindo-te e assolando-te, por causa dos teus pecados.

14 Y ou shall eat but not be satisfied, and your emptiness and hunger shall remain in you; you shall carry away but fail to save them, and those you do deliver I will give to the sword.

Tu comerás, mas não te fartarás; e a tua fome estará sempre contigo; removerás os teus bens, mas nada livrarás; e aquilo que livrares, eu o entregarei ã espada.

15 Y ou shall sow but not reap; you shall tread olives but not anoint yourselves with oil, and the grapes but not drink the wine.

Tu semearás, mas não segarás; pisarás a azeitona, mas não te ungirás de azeite; e pisarás a vindima, mas não beberás o vinho.

16 F or the statutes of Omri you have kept, and all the works of the house of Ahab, and you walk in their counsels. Therefore I will make you a desolation and an astonishment and your inhabitants a hissing, and you shall bear the reproach and scorn of My people.

Porque se observam os estatutos de Onri, e todas as obras da casa de Acabe, e vós andais nos conselhos deles; para que eu faça de ti uma desolação, e dos seus habitantes um assobio. Assim trareis sobre vós o opróbrio do meu povo.