Luke 16 ~ Lucas 16

picture

1 A lso said to the disciples, There was a certain rich man who had a manager of his estate, and accusations were brought to him, that he was squandering his possessions.

Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.

2 A nd he called him and said to him, What is this that I hear about you? Turn in the account of your management, for you can be manager no longer.

Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.

3 A nd the manager of the estate said to himself, What shall I do, seeing that my master is taking the management away from me? I am not able to dig, and I am ashamed to beg.

Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.

4 I have come to know what I will do, so that they may accept and welcome me into their houses when I am put out of the management.

Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.

5 S o he summoned his master’s debtors one by one, and he said to the first, How much do you owe my master?

E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?

6 H e said, A hundred measures of oil. And he said to him, Take back your written acknowledgement of obligation, and sit down quickly and write fifty.

Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinquenta.

7 A fter that he said to another, And how much do you owe? He said, A hundred measures of wheat. He said to him, Take back your written acknowledgement of obligation, and write eighty.

Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.

8 A nd master praised the dishonest (unjust) manager for acting shrewdly and prudently; for the sons of this age are shrewder and more prudent and wiser in '> relation to] their own generation '> kind] than are the sons of light.

E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.

9 A nd I tell you, make friends for yourselves by means of unrighteous mammon ( deceitful riches, money, possessions), so that when it fails, they may receive and welcome you into the everlasting habitations (dwellings).

Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.

10 H e who is faithful in a very little is faithful also in much, and he who is dishonest and unjust in a very little is dishonest and unjust also in much.

Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.

11 T herefore if you have not been faithful in the unrighteous mammon ( deceitful riches, money, possessions), who will entrust to you the true riches?

Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?

12 A nd if you have not proved faithful in that which belongs to another, who will give you that which is your own '> the true riches]?

E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?

13 N o servant is able to serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will stand by and be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon (riches, or anything in which you trust and on which you rely).

Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e

14 N ow the Pharisees, who were covetous and lovers of money, heard all these things, and they began to sneer at and ridicule and scoff at Him.

Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.

15 B ut He said to them, You are the ones who declare yourselves just and upright before men, but God knows your hearts. For what is exalted and highly thought of among men is detestable and abhorrent (an abomination) in the sight of God.

E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.

16 U ntil John came, there were the Law and the Prophets; since then the good news (the Gospel) of the kingdom of God is being preached, and everyone strives violently to go in '> own way rather than God’s way into it].

A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.

17 Y et it is easier for heaven and earth to pass away than for one dot of the Law to fail and become void.

É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.

18 W hoever divorces (dismisses and repudiates) his wife and marries another commits adultery, and he who marries a woman who is divorced from her husband commits adultery.

Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.

19 T here was a certain rich man who clothed himself in purple and fine linen and reveled and feasted and made merry in splendor every day.

Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.

20 A nd at his gate there was dropped down and left a certain utterly destitute man named Lazarus, covered with '> ulcerated] sores.

Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;

21 H e desired to be satisfied with what fell from the rich man’s table; moreover, the dogs even came and licked his sores.

o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.

22 A nd it occurred that the man begging died and was carried by the angels to Abraham’s bosom. The rich man also died and was buried.

Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.

23 A nd in Hades (the realm of the dead), being in torment, he lifted up his eyes and saw Abraham far away, and Lazarus in his bosom.

No hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.

24 A nd he cried out and said, Father Abraham, have pity and mercy on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, for I am in anguish in this flame.

E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.

25 B ut Abraham said, Child, remember that you in your lifetime fully received comforts and delights, and Lazarus in like manner the discomforts and distresses; but now he is comforted here and you are in anguish.

Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.

26 A nd besides all this, between us and you a great chasm has been fixed, in order that those who want to pass from this to you may not be able, and no one may pass from there to us.

E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.

27 A nd said, Then, father, I beseech you to send him to my father’s house—

Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes ã casa de meu pai,

28 F or I have five brothers—so that he may give testimony and warn them, lest they too come into this place of torment.

porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.

29 B ut Abraham said, They have Moses and the Prophets; let them hear and listen to them.

Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.

30 B ut he answered, No, father Abraham, but if someone from the dead goes to them, they will repent ( change their minds for the better and heartily amend their ways, with abhorrence of their past sins).

Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.

31 H e said to him, If they do not hear and listen to Moses and the Prophets, neither will they be persuaded and convinced and believe if someone should rise from the dead.

Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.