1 O Lord, remember what has come upon us! Look down and see our reproach (our national disgrace)!
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
2 O ur inheritance has fallen over to strangers, our houses to foreigners.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
3 W e have become orphans and fatherless; our mothers are like widows.
çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
4 W e have had to pay money to drink the water that belongs to us; our wood is sold to us.
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 O ur pursuers are upon our necks; we are weary and are allowed no rest.
Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
6 W e have given the hand to the Egyptians and to the Assyrians to get food to satisfy.
Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
7 O ur fathers sinned and are no more, and we have borne their iniquities.
Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades.
8 S ervants and slaves rule over us; there is none to deliver us out of their hands.
Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 W e get our bread at the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 O ur skin glows and is parched as from an oven because of the burning heat of famine.
Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
11 T hey ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12 T hey hung princes by their hands; the persons of elders were not respected.
Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
13 Y oung men carried millstones, and boys fell under wood.
Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
14 T he elders have ceased from the city’s gate, the young men from their music.
Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
15 C eased is the joy of our hearts; our dancing has turned into mourning.
Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 T he crown has fallen from our head! Woe to us, for we have sinned!
Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos.
17 B ecause of this our hearts are faint and sick; because of these things our eyes are dim and see darkly.
Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
18 A s for Mount Zion, which lies desolate, the jackals prowl over it!
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
19 B ut You, O Lord, remain and reign forever; Your throne endures from generation to generations.
Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
20 W hy do You forget us forever? Why do You forsake us so long?
Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
21 T urn us to Yourself, O Lord, and we shall be turned and restored! Renew our days as of old!—
Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
22 O r have You utterly rejected us? Or are You exceedingly angry with us ?
se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.