Lamentations 5 ~ Lamentações de Jeremias 5

picture

1 S ouviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!

Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.

2 N otre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.

A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.

3 N ous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.

çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.

4 N ous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.

A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.

5 N ous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.

Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.

6 N ous avons tendu la main vers l'Égypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.

Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.

7 N os pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.

Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades.

8 D es esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.

Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.

9 N ous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.

Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.

10 N otre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.

Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.

11 I ls ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.

Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.

12 D es chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.

Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.

13 L es jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.

Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.

14 L es vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.

Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.

15 L a joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.

Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.

16 L a couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!

Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos.

17 S i notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,

Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.

18 C 'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.

Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.

19 T oi, l'Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.

Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.

20 P ourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?

Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?

21 F ais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!

Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;

22 N ous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!

se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.