1 J e vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 e n toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,
com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 v ous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.
procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 I l y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation;
Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 i l y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 u n seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 M ais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 C 'est pourquoi il est dit: Étant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes.
Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 O r, que signifie: Il est monté, sinon qu'il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?
Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também desceu
10 C elui qui est descendu, c'est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.
Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 E t il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,
E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 p our le perfectionnement des saints en vue de l'oeuvre du ministère et de l'édification du corps de Christ,
tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 j usqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ,
até que todos cheguemos ã unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, ã medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 a fin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction,
para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente ã maquinação do erro;
15 m ais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ.
antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 C 'est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s'édifie lui-même dans la charité.
do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 V oici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c'est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées.
Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 I ls ont l'intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur coeur.
entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 A yant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d'impureté jointe à la cupidité.
os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se ã lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 M ais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris Christ,
Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 s i du moins vous l'avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c'est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller,
se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 e u égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,
a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 à être renouvelés dans l'esprit de votre intelligence,
a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 e t à revêtir l'homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.
e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 C 'est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.
Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 S i vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 e t ne donnez pas accès au diable.
nem deis lugar ao Diabo.
28 Q ue celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu'il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Q u'il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s'il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l'édification et communique une grâce à ceux qui l'entendent.
Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 N 'attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Q ue toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.
Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 S oyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.
Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.