Psaumes 102 ~ Salmos 102

picture

1 ( 102: 1) Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel. (102: 2) Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!

Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.

2 ( 102: 3) Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!

Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.

3 ( 102: 4) Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.

Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.

4 ( 102: 5) Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.

O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.

5 ( 102: 6) Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.

Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam ã minha carne.

6 ( 102: 7) Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;

Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.

7 ( 102: 8) Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.

Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.

8 ( 102: 9) Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.

Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.

9 ( 102: 10) Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,

Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,

10 ( 102: 11) A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.

por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.

11 ( 102: 12) Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.

Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.

12 ( 102: 13) Mais toi, Éternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.

Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.

13 ( 102: 14) Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;

Tu te lenvantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.

14 ( 102: 15) Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.

Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.

15 ( 102: 16) Alors les nations craindront le nom de l'Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.

As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,

16 ( 102: 17) Oui, l'Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.

quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,

17 ( 102: 18) Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.

atendendo ã oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.

18 ( 102: 19) Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Éternel!

Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.

19 ( 102: 20) Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Éternel regarde sur la terre,

Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,

20 ( 102: 21) Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,

para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados ã morte;

21 ( 102: 22) Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,

a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,

22 ( 102: 23) Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.

quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.

23 ( 102: 24) Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.

Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.

24 ( 102: 25) Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!

Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.

25 ( 102: 26) Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.

Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.

26 ( 102: 27) Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.

Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados.

27 ( 102: 28) Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.

Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.

28 ( 102: 29) Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.

Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.