Psaumes 7 ~ Salmos 7

picture

1 ( 7: 1) Complainte de David. Chantée à l'Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. (7: 2) Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,

Senhor, Deus meu, confio, salva-me de todo o que me persegue, e livra-me;

2 ( 7: 3) Afin qu'il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.

para que ele não me arrebate, qual leão, despedaçando-me, sem que haja quem acuda.

3 ( 7: 4) Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,

Senhor, Deus meu, se eu fiz isto, se há perversidade nas minhas mãos,

4 ( 7: 5) Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,

se paguei com o mal

5 ( 7: 6) Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.

persiga-me o inimigo e alcance-me; calque aos pés a minha vida no chão, e deite no pó a minha glória.

6 ( 7: 7) Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!

Ergue-te, Senhor, na tua ira; levanta-te contra o furor dos meus inimigos; desperta-te, meu Deus, pois tens ordenado o juízo.

7 ( 7: 8) Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!

Reúna-se ao redor de ti a assembléia dos povos, e por cima dela remonta-te ao alto.

8 ( 7: 9) L'Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!

O Senhor julga os povos; julga-me, Senhor, de acordo com a minha justiça e conforme a integridade que há em mim.

9 ( 7: 10) Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!

Cesse a maldade dos ímpios, mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas o coração e os rins.

10 ( 7: 11) Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.

O meu escudo está em Deus, que salva os retos de coração.

11 ( 7: 12) Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.

Deus é um juiz justo, um Deus que sente indignação todos os dias.

12 ( 7: 13) Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;

Se o homem não se arrepender, Deus afiará a sua espada; armado e teso está o seu arco;

13 ( 7: 14) Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.

já preparou armas mortíferas, fazendo suas setas inflamadas.

14 ( 7: 15) Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.

Eis que o mau está com dores de perversidade; concedeu a malvadez, e dará ã luz a falsidade.

15 ( 7: 16) Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.

Abre uma cova, aprofundando-a, e cai na cova que fez.

16 ( 7: 17) Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.

A sua malvadez recairá sobre a sua cabeça, e a sua violência descerá sobre o seu crânio.

17 ( 7: 18) Je louerai l'Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Éternel, du Très Haut.

Eu louvarei ao Senhor segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do Senhor, o Altíssimo.