1 Chroniques 4 ~ 1 Crônicas 4

picture

1 F ils de Juda: Pérets, Hetsron, Carmi, Hur et Schobal.

Os filhos de Judá: Pérez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.

2 R eaja, fils de Schobal, engendra Jachath; Jachath engendra Achumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsoreathiens.

Reaías, filho de Sobal, foi pai de Jaate, e Jaate de Aümai e Laade; estas são as famílias dos zoratitas.

3 V oici les descendants du père d'Étham: Jizreel, Jischma et Jidbasch; le nom de leur soeur était Hatselelponi.

Estes foram os filhos de Etã: Jizreel, Ismá, e Idbás; e o nome da irmã deles era Hazelelponi;

4 P enuel était père de Guedor, et Ézer père de Huscha. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Éphrata, père de Bethléhem.

e mais Penuel, pai de Gedor, e Ézer, pai de Husá; estes foram os filhos de Hur, o primogênito de Efrata, pai de Belém.

5 A schchur, père de Tekoa, eut deux femmes, Hélea et Naara.

Asur, pai de Tecoa, tinha duas mulheres: Helá e Naará.

6 N aara lui enfanta Achuzzam, Hépher, Thémeni et Achaschthari: ce sont là les fils de Naara.

Naará deu-lhe ã luz Aüzão, Hefer, Temêni e Haastári; estes foram os filhos de Naará.

7 F ils de Hélea: Tséreth, Tsochar et Ethnan.

E os filhos de Helá: Zerete, Izar e Etnã.

8 K ots engendra Anub et Hatsobéba, et les familles d'Acharchel, fils d'Harum.

Coz foi pai de Anube e Zobeba, e das famílias de Acarel, filho de Harum.

9 J aebets était plus considéré que ses frères; sa mère lui donna le nom de Jaebets, en disant: C'est parce que je l'ai enfanté avec douleur.

Jabes foi mais ilustre do que seus irmãos (sua mãe lhe pusera o nome de Jabes, dizendo: Porquanto com dores o dei ã luz)..

10 J aebets invoqua le Dieu d'Israël, en disant: Si tu me bénis et que tu étendes mes limites, si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance!... Et Dieu accorda ce qu'il avait demandé.

Jabes invocou o Deus de Israel, dizendo: Oxalá que me abençoes, e estendas os meus termos; que a tua mão seja comigo e faças que do mal eu não seja afligido! E Deus lhe concedeu o que lhe pedira.

11 K elub, frère de Schucha, engendra Mechir, qui fut père d'Eschthon.

Quelube, irmão de Suá, foi pai de Meir; e este foi pai de Estom.

12 E schthon engendra la maison de Rapha, Paséach, et Thechinna, père de la ville de Nachasch. Ce sont là les hommes de Réca.

Estom foi pai de Bete-Rafa, Paséia e Teína, que foi pai de Ir-Naás; estes foram os homens, de Reca.

13 F ils de Kenaz: Othniel et Seraja. Fils d'Othniel: Hathath.

Os filhos de Quenaz: Otniel e Seraías; e Otniel foi pai de Hatate

14 M eonothaï engendra Ophra. Seraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers; car ils étaient ouvriers.

e Meonotai, que foi pai de Ofra; Seraías foi pai de Joabe, fundador de Ge-Harasim, cujos habitantes foram artífices.

15 F ils de Caleb, fils de Jephunné: Iru, Éla et Naam, et les fils d'Éla, et Kenaz.

Os filhos de Calebe, filho de Jefoné: æru, Elá e Naã; e Elá foi pai de Quenaz:

16 F ils de Jehalléleel: Ziph, Zipha, Thirja et Asareel.

Os filhos de Jealelel: Zife, Zifá, Tíria e Asareel.

17 F ils d'Esdras: Jéther, Méred, Épher et Jalon. La femme de Méred enfanta Miriam, Schammaï, et Jischbach, père d'Eschthemoa.

Os filhos de Ezra: Jeter, Merede, Efer e Jalom; e ela deu ã luz Miriã, Samai, e Isbá, pai de Estemoa,

18 S a femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guedor, Héber, père de Soco, et Jekuthiel, père de Zanoach. Ceux-là sont les fils de Bithja, fille de Pharaon, que Méred prit pour femme.

cuja mulher judia deu ã luz Jerede, pai de Gedor, Heber, pai de Socó, e Jecutiel, pai de Zanoa; e estes foram os filhos de Bitia, filha de Faraó, que Merede tomou.

19 F ils de la femme d'Hodija, soeur de Nacham: le père de Kehila, le Garmien, et Eschthemoa, le Maacathien.

Os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã, foram os pais de Queila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.

20 F ils de Simon: Amnon, Rinna, Ben Hanan et Thilon. Fils de Jischeï: Zocheth et Ben Zocheth.

Os filhos de Simão: Amnom, Rina, Bene-Hanã e Tilom; e os filhos de Isi: Zoete e Bene-Zoete.

21 F ils de Schéla, fils de Juda: Er, père de Léca, Laeda, père de Maréscha, et les familles de la maison où l'on travaille le byssus, de la maison d'Aschbéa,

Os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca, Lada, pai de Maressa, e as famílias da casa dos que fabricavam linho, em Bete-Asbéia;

22 e t Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi Léchem. Ces choses sont anciennes.

como também Joquim, e os homens de Cozeba, e Joás e Sarafe, os quais dominavam sobre Moabe, e Jasúbi-Leém. (Estes registros são antigos.)

23 C 'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui.

Estes foram os oleiros, os habitantes de Netaim e de Gedera; e moravam ali com o rei para o seu serviço.

24 F ils de Siméon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zérach, Saül.

Os filhos de Simeão: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá e Saul,

25 F ils de Saül: Schallum. Mibsam, son fils; Mischma, son fils.

de quem foi filho Salum, de quem foi filho Mibsão, de quem foi filho Misma.

26 F ils de Mischma: Hammuel, son fils. Zaccur, son fils; Schimeï, son fils.

Os filhos de Misma: Jamuel, seu filho, de quem foi filho Zacur, de quem foi filho Simei.

27 S chimeï eut seize fils et six filles. Ses frères n'eurent pas beaucoup de fils. Et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.

Simei teve dezesseis filhos e seis filhas; porém seus irmãos não tiveram muitos filhos, nem se multiplicou toda a sua família tanto como as dos filhos de Judá.

28 I ls habitaient à Beer Schéba, à Molada, à Hatsar Schual,

Eles habitaram em Berseba, Molada, Hazar-Sual,

29 à Bilha, à Etsem, à Tholad,

Bila, Ezem, Tolade,

30 à Bethuel, à Horma, à Tsiklag,

Betuel, Horma, Ziclague,

31 à Beth Marcaboth, à Hatsar Susim, à Beth Bireï et à Schaaraïm. Ce furent là leurs villes jusqu'au règne de David, et leurs villages.

Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saraim; essas foram as suas cidades até o reinado de Davi.

32 I ls avaient encore Etham, Aïn, Rimmon, Thoken et Aschan, cinq villes;

As suas aldeias foram: Etã, Aim, Rimom, Toquem e Asã, cinco cidades,

33 e t tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baal. Voilà leurs habitations et leur généalogie.

com todas as suas aldeias, que estavam em redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações e as suas genealogias.

34 M eschobab; Jamlec; Joscha, fils d'Amatsia;

Ora, Mesobabe, Jamleque, Josa, filho dc Amazias,

35 J oël; Jéhu, fils de Joschibia, fils de Seraja, fils d'Asiel;

Joel, Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel,

36 E ljoénaï; Jaakoba; Jeschochaja; Asaja; Adiel; Jesimiel; Benaja;

Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaías,

37 Z iza, fils de Schipheï, fils d'Allon, fils de Jedaja, fils de Schimri, fils de Schemaeja.

e Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sínri, filho de Semaías

38 C eux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et leurs maisons paternelles prirent un grand accroissement.

estes, registrados por nome, foram príncipes nas suas famílias; e as famílias de seus pais se multiplicaram grandemente.

39 I ls allèrent du côté de Guedor jusqu'à l'orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.

Chegaram até a entrada de Gedor, ao lado oriental do vale, em busca de pasto para os seus rebanhos;

40 I ls trouvèrent de gras et bons pâturages, et un pays vaste, tranquille et paisible, car ceux qui l'habitaient auparavant descendaient de Cham.

e acharam pasto abundante e bom, e a terra era espaçosa, quieta e pacífica; pois os que antes habitavam ali eram descendentes de Cão.

41 C es hommes, inscrits par leurs noms, arrivèrent du temps d'Ézéchias, roi de Juda; ils attaquèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là, ils les dévouèrent par interdit jusqu'à ce jour, et ils s'établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.

Estes que estão inscritos por nome, vieram nos dias de Ezequias, rei de Judá, e destruíram as tendas e os meunins que se acharam ali, e os exterminaram totalmente até o dia de hoje, e habitaram em lugar deles; porque ali havia pasto para os seus rebanhos.

42 I l y eut aussi des fils de Siméon qui allèrent à la montagne de Séir, au nombre de cinq cents hommes. Ils avaient à leur tête Pelathia, Nearia, Rephaja et Uziel, fils de Jischeï.

Também deles, isto é, dos filhos de Simeão, quinhentos homens foram ao monte Seir, tendo por capitães Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi,

43 I ls battirent le reste des réchappés d'Amalek, et ils s'établirent là jusqu'à ce jour.

e, matando o restante dos amalequitas, que havia escapado, ficaram habitando ali até o dia de hoje.