1 Chroniques 4 ~ 1 Cronache 4

picture

1 F ils de Juda: Pérets, Hetsron, Carmi, Hur et Schobal.

I figli di Giuda furono Perets. Hetsron, Karmi, Hur e Shobal.

2 R eaja, fils de Schobal, engendra Jachath; Jachath engendra Achumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsoreathiens.

Reaiah, figlio di Shobal, generò Jahath; Jahath generò Ahumai e Lahad. Queste furono le famiglie degli Tsorathei.

3 V oici les descendants du père d'Étham: Jizreel, Jischma et Jidbasch; le nom de leur soeur était Hatselelponi.

Questi furono i figli del padre di Etam: Jezreel, Ishma e Idbash; la loro sorella si chiamava Hatselelponi.

4 P enuel était père de Guedor, et Ézer père de Huscha. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Éphrata, père de Bethléhem.

Penuel fu padre di Ghedor; Ezer fu padre di Hushah. Questi furono i figli di Hur, primogenito di Efratah, padre di Betlemme.

5 A schchur, père de Tekoa, eut deux femmes, Hélea et Naara.

Ashur, padre di Tekoa ebbe due mogli, Helah e Naarah.

6 N aara lui enfanta Achuzzam, Hépher, Thémeni et Achaschthari: ce sont là les fils de Naara.

Naarah gli partorí Ahuzam. Hefer. Tememi e Ahashtari. Questi furono i figli di Naarah.

7 F ils de Hélea: Tséreth, Tsochar et Ethnan.

I figli di Helah furono Tsereth. Tsohar e Ethnan.

8 K ots engendra Anub et Hatsobéba, et les familles d'Acharchel, fils d'Harum.

Kotz generò Anub. Tsobebah e le famiglie di Aharhel, figlio di Harum.

9 J aebets était plus considéré que ses frères; sa mère lui donna le nom de Jaebets, en disant: C'est parce que je l'ai enfanté avec douleur.

Jabets fu piú onorato dei suoi fratelli; sua madre l'aveva chiamato Jabets, perché diceva: «L'ho partorito con dolore».

10 J aebets invoqua le Dieu d'Israël, en disant: Si tu me bénis et que tu étendes mes limites, si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance!... Et Dieu accorda ce qu'il avait demandé.

Jabets invocò il DIO d'Israele, dicendo: «Oh, se tu mi benedicessi e allargassi i miei confini e la tua mano fosse con me e mi preservassi dal male sí che io non abbia a soffrire!». E DIO gli concesse ciò che aveva chiesto.

11 K elub, frère de Schucha, engendra Mechir, qui fut père d'Eschthon.

Kelub, fratello di Shuhah, generò Mehir, che fu padre di Eshton.

12 E schthon engendra la maison de Rapha, Paséach, et Thechinna, père de la ville de Nachasch. Ce sont là les hommes de Réca.

Eshton generò Beth-Rafa, Paseah e Tehinnah, padre di Ir-Nahash. Questi furono gli uomini di Rehah.

13 F ils de Kenaz: Othniel et Seraja. Fils d'Othniel: Hathath.

I figli di Kenaz furono Othniel e Seraiah. I figli di Othniel furono Hathath.

14 M eonothaï engendra Ophra. Seraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers; car ils étaient ouvriers.

e Meonothai che generò Ofrah. Seraiah generò Joab, padre degli abitanti della valle degli artigiani, perché erano artigiani.

15 F ils de Caleb, fils de Jephunné: Iru, Éla et Naam, et les fils d'Éla, et Kenaz.

I figli di Caleb, il figlio di Jefunneh, furono Iru, Elah e Naam. Il figlio di Elah fu Kenaz.

16 F ils de Jehalléleel: Ziph, Zipha, Thirja et Asareel.

I figli di Jehalleleel furono Zif, Zifah. Tiria e Asareel.

17 F ils d'Esdras: Jéther, Méred, Épher et Jalon. La femme de Méred enfanta Miriam, Schammaï, et Jischbach, père d'Eschthemoa.

I figli di Ezrah furono Jether, Mered, Efer e Jalon. La moglie di Mered partorí Miriam, Shammai e Ishbah, padre di Eshtemo.

18 S a femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guedor, Héber, père de Soco, et Jekuthiel, père de Zanoach. Ceux-là sont les fils de Bithja, fille de Pharaon, que Méred prit pour femme.

(Sua moglie Jehudijah partorí Jered padre di Ghedor, Heber padre di Sokoh e Jekuthiel padre di Zanoah). Questi furono i figli di Bithiah, figlia del Faraone, che Mered aveva presa in moglie.

19 F ils de la femme d'Hodija, soeur de Nacham: le père de Kehila, le Garmien, et Eschthemoa, le Maacathien.

I figli della moglie di Hodijah, sorella di Naham furono il padre di Keliah, il Garmeo e Eshtemo il Maakatheo.

20 F ils de Simon: Amnon, Rinna, Ben Hanan et Thilon. Fils de Jischeï: Zocheth et Ben Zocheth.

I figli di Scimon furono Amnon, Rinnah, Benhanan e Tilon. I figli di Isci furono Zoheth e Ben-Zoheth.

21 F ils de Schéla, fils de Juda: Er, père de Léca, Laeda, père de Maréscha, et les familles de la maison où l'on travaille le byssus, de la maison d'Aschbéa,

I figli di Scelah, figlio di Giuda furono Er padre di Lekah, Laadah padre di Mareshah, e le famigli e della casa dei lavoratori di bisso di Beth-Ashbea,

22 e t Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi Léchem. Ces choses sont anciennes.

Jokim e la gente di Kozeba, Joas e Saraf, che dominarono in Moab, e Jashubi-Lehem. Ma questi fatti sono antichi.

23 C 'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui.

Essi erano vasai e abitavano a Netaim e a Ghederah; abitavano là con il re, al suo servizio.

24 F ils de Siméon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zérach, Saül.

I figli di Simeone furono Jemuel Jamin, Jarib, Zerah, Shaul,

25 F ils de Saül: Schallum. Mibsam, son fils; Mischma, son fils.

il cui figlio fu Shallum, il cui figlio fu Mibsam, il cui figlio fu Mishma.

26 F ils de Mischma: Hammuel, son fils. Zaccur, son fils; Schimeï, son fils.

I figli di Mishma furono suo figlio Hammuel, il cui figlio fu Zakkur, il cui figlio fu Scimei.

27 S chimeï eut seize fils et six filles. Ses frères n'eurent pas beaucoup de fils. Et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.

Scimei ebbe sedici figli e sei figlie ma i suoi fratelli non ebbero molti figli, e il loro parentado non si moltiplicò come i figli di Giuda.

28 I ls habitaient à Beer Schéba, à Molada, à Hatsar Schual,

Essi si stabilirono a Beer-Sceba, a Moladah, a Hatsar-Shual,

29 à Bilha, à Etsem, à Tholad,

a Bilhah, a Etsem, a Tolad,

30 à Bethuel, à Horma, à Tsiklag,

a Bethuel, a Hormah, a Tsiklag,

31 à Beth Marcaboth, à Hatsar Susim, à Beth Bireï et à Schaaraïm. Ce furent là leurs villes jusqu'au règne de David, et leurs villages.

a Beth-Markaboth, a Hatsar-Susim, a Beth-Biri e a Shaaraim. Queste furono le loro città, fino al regno di Davide.

32 I ls avaient encore Etham, Aïn, Rimmon, Thoken et Aschan, cinq villes;

I loro villaggi erano Etam, Ain, Rimmon, Token e Ashan: cinque città,

33 e t tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baal. Voilà leurs habitations et leur généalogie.

e tutti i villaggi che erano attorno a queste città, fino a Baal. Queste furono le loro dimore, ed essi conservarono la loro genealogia:

34 M eschobab; Jamlec; Joscha, fils d'Amatsia;

Meshobab, Jamlek, Joshah, figlio di Amatsiah,

35 J oël; Jéhu, fils de Joschibia, fils de Seraja, fils d'Asiel;

Joel e Jehu, figlio di Joscibiah, figlio di Seraiah figlio, di Asiel,

36 E ljoénaï; Jaakoba; Jeschochaja; Asaja; Adiel; Jesimiel; Benaja;

Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah Asaiah, Adiel, Jesimiel e Benaiah,

37 Z iza, fils de Schipheï, fils d'Allon, fils de Jedaja, fils de Schimri, fils de Schemaeja.

Ziza, figlio di Scifi, figlio di Allon, figlio di Jedaiah, figlio di Scimri, figlio di Scemaiah.

38 C eux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et leurs maisons paternelles prirent un grand accroissement.

Questi, menzionati per nome, erano, principi nelle loro famiglie, e le loro case paterne aumentarono grandemente.

39 I ls allèrent du côté de Guedor jusqu'à l'orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.

Andarono verso l'ingresso di Ghedor fino a ovest della valle in cerca di pascoli per le loro greggi.

40 I ls trouvèrent de gras et bons pâturages, et un pays vaste, tranquille et paisible, car ceux qui l'habitaient auparavant descendaient de Cham.

Trovarono pascoli pingui e buoni, e il paese era vasto, quieto e tranquillo, perché prima vi abitavano i discendenti di Cam.

41 C es hommes, inscrits par leurs noms, arrivèrent du temps d'Ézéchias, roi de Juda; ils attaquèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là, ils les dévouèrent par interdit jusqu'à ce jour, et ils s'établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.

Quelli indicati per nome, al tempo di Ezechia, re di Giuda, vennero e attaccarono le loro tende e i Meuniti che si trovavano là e li votarono allo sterminio; cosí è rimasto fino al giorno d'oggi quindi si stabilirono al loro posto, perché là c'erano pascoli per le loro greggi.

42 I l y eut aussi des fils de Siméon qui allèrent à la montagne de Séir, au nombre de cinq cents hommes. Ils avaient à leur tête Pelathia, Nearia, Rephaja et Uziel, fils de Jischeï.

Poi alcuni di essi, cinquecento uomini dei figli di Simeone, si recarono a monte Seir con a capo Pelatiah, Neariah, Refaiah e Uzziel figli di Isci

43 I ls battirent le reste des réchappés d'Amalek, et ils s'établirent là jusqu'à ce jour.

Quindi essi uccisero il rimanente degli Amalekiti che era sopravvissuto e hanno abitato fino al giorno d'oggi.