1 M on fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;
Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei comandamenti,
2 C ar ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
perché ti aggiungeranno lunghi giorni, anni di vita e pace.
3 Q ue la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
Benignità e verità non ti abbandonino; legale intorno al tuo collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore.
4 T u acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
troverai cosí grazia e intendimento agli occhi di DIO e degli uomini.
5 C onfie-toi en l'Éternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;
Confida nell'Eterno con tutto il tuo cuore e non appoggiarti sul tuo intendimento;
6 R econnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli raddrizzerà i tuoi sentieri.
7 N e sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Éternel, et détourne-toi du mal:
Non ritenerti savio ai tuoi occhi, temi l'Eterno e ritirati dal male;
8 C e sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
questo sarà guarigione per i tuoi nervi e un refrigerio per le tue ossa.
9 H onore l'Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
Onora l'Eterno con i tuoi beni e con le primizie di ogni tua rendita;
10 A lors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
i tuoi granai saranno strapieni e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
11 M on fils, ne méprise pas la correction de l'Éternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;
Figlio mio, non disprezzare la punizione dell'Eterno e non detestare la sua correzione
12 C ar l'Éternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
perché l'Eterno corregge colui che egli ama, come un padre il figlio che gradisce.
13 H eureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!
Beato l'uomo che ha trovato la sapienza e l'uomo che ottiene l'intendimento.
14 C ar le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;
Poiché il suo guadagno è migliore del guadagno dell'argento e il suo frutto vale piú dell'oro fino.
15 E lle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Essa è piú preziosa delle perle e tutte le cose piú deliziose non la possono eguagliare.
16 D ans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Lunghezza di vita è nella sua destra, ricchezza e gloria nella sua sinistra.
17 S es voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
Le sue vie sono vie dilettevoli e tutti i suoi sentieri sono pace.
18 E lle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
Essa è un albero di vita per quelli che l'afferrano, e quelli che la tengono saldamente sono beati.
19 C 'est par la sagesse que l'Éternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;
Con la sapienza l'Eterno fondò la terra e con l'intelligenza rese stabili i cieli.
20 C 'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
Per la sua conoscenza gli abissi furono aperti e le nubi stillano rugiada.
21 M on fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
Figlio mio, queste cose non si allontanino mai dai tuoi occhi. Ritieni la sapienza e la riflessione.
22 E lles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.
Esse saranno vita per l'anima tua e un ornamento al tuo collo.
23 A lors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
Allora camminerai sicuro per la tua via e il tuo piede non inciamperà.
24 S i tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Quando ti coricherai non avrai paura; sí, ti coricherai e il sonno tuo sarà dolce.
25 N e redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
Non temerai lo spavento improvviso né la rovina degli empi quando verrà,
26 C ar l'Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
perché l'Eterno sarà al tuo fianco e impedirà che il tuo piede sia preso in alcun laccio.
27 N e refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
Non rifiutare il bene a chi è dovuto quando è in tuo potere il farlo.
28 N e dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
Non dire al tuo prossimo: «Va' e ritorna; te lo darò domani», quando hai la cosa con te.
29 N e médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.
Non macchinare alcun male contro il tuo prossimo, mentre abita fiducioso con te.
30 N e conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
Non intentare causa contro nessuno senza motivo, se non ti ha fatto alcun male.
31 N e porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
Non portare invidia all'uomo violento e non scegliere alcuna delle sue vie,
32 C ar l'Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
perché l'Eterno ha in abominio l'uomo perverso, ma il suo consiglio è per gli uomini retti.
33 L a malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
La maledizione dell'Eterno è nella casa dell'empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
34 I l se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
Certamente egli schernisce gli schernitori, ma fa grazia agli umili
35 L es sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.
I saggi erediteranno la gloria, ma l'ignominia sarà il retaggio degli stolti.