Притчи 3 ~ Proverbi 3

picture

1 С ын мой, не забывай моего поучения и в сердце храни мои повеления;

Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei comandamenti,

2 о ни продлят твою жизнь на много лет и принесут тебе мир.

perché ti aggiungeranno lunghi giorni, anni di vita e pace.

3 Д а не покинут тебя любовь и верность; обвяжи ими свою шею, запиши их на дощечке сердца.

Benignità e verità non ti abbandonino; legale intorno al tuo collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore.

4 Т огда ты найдешь расположение и доброе имя у Бога и у людей.

troverai cosí grazia e intendimento agli occhi di DIO e degli uomini.

5 Д оверяй Господу от всего сердца и не полагайся на собственный разум;

Confida nell'Eterno con tutto il tuo cuore e non appoggiarti sul tuo intendimento;

6 п ознавай Его во всех своих путях, и стези твои Он сделает ровными.

riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli raddrizzerà i tuoi sentieri.

7 Н е будь мудрецом в своих глазах; бойся Господа и избегай зла.

Non ritenerti savio ai tuoi occhi, temi l'Eterno e ritirati dal male;

8 Э то принесет здоровье твоему телу и укрепит твои кости.

questo sarà guarigione per i tuoi nervi e un refrigerio per le tue ossa.

9 Ч ти Господа своим достоянием, первыми плодами от всех своих урожаев.

Onora l'Eterno con i tuoi beni e con le primizie di ogni tua rendita;

10 Т огда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни.

i tuoi granai saranno strapieni e i tuoi tini traboccheranno di mosto.

11 С ын мой, не отвергай наказания Господнего и не злись на Его укор,

Figlio mio, non disprezzare la punizione dell'Eterno e non detestare la sua correzione

12 в едь Господь обличает того, кого любит, как отец – сына, который ему угоден.

perché l'Eterno corregge colui che egli ama, come un padre il figlio che gradisce.

13 Б лажен тот, кто находит мудрость, и человек, который обретает понимание,

Beato l'uomo che ha trovato la sapienza e l'uomo che ottiene l'intendimento.

14 п отому что мудрость выгоднее серебра, и приносит больший доход, чем золото.

Poiché il suo guadagno è migliore del guadagno dell'argento e il suo frutto vale piú dell'oro fino.

15 О на дороже драгоценных камней; ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.

Essa è piú preziosa delle perle e tutte le cose piú deliziose non la possono eguagliare.

16 Д олгая жизнь – в ее правой руке, а в левой ее руке – богатство и слава.

Lunghezza di vita è nella sua destra, ricchezza e gloria nella sua sinistra.

17 П ути ее – пути приятные, и все стези ее – мирные.

Le sue vie sono vie dilettevoli e tutti i suoi sentieri sono pace.

18 Д ерево жизни она для тех, кто ею овладеет; счастливы те, кто ее удержит.

Essa è un albero di vita per quelli che l'afferrano, e quelli che la tengono saldamente sono beati.

19 М удростью Господь основал землю, разумом утвердил небеса;

Con la sapienza l'Eterno fondò la terra e con l'intelligenza rese stabili i cieli.

20 з нанием Его разверзлись бездны, и сочатся росой облака.

Per la sua conoscenza gli abissi furono aperti e le nubi stillano rugiada.

21 С ын мой, храни здравомыслие и рассудительность, не теряй их из вида;

Figlio mio, queste cose non si allontanino mai dai tuoi occhi. Ritieni la sapienza e la riflessione.

22 д ля тебя они будут жизнью, украшением для твоей шеи.

Esse saranno vita per l'anima tua e un ornamento al tuo collo.

23 Т огда пойдешь по пути своему в безопасности, и ноги твои не споткнутся.

Allora camminerai sicuro per la tua via e il tuo piede non inciamperà.

24 К огда ляжешь, не будешь бояться, когда ляжешь, твой сон будет сладок.

Quando ti coricherai non avrai paura; sí, ti coricherai e il sonno tuo sarà dolce.

25 Н е бойся внезапной беды и гибели, что поразит нечестивых,

Non temerai lo spavento improvviso né la rovina degli empi quando verrà,

26 п отому что Господь будет твоей надеждой и сохранит твои ноги от западни.

perché l'Eterno sarà al tuo fianco e impedirà che il tuo piede sia preso in alcun laccio.

27 Н е отказывай в благе тем, кто его достоин, когда это в твоей власти.

Non rifiutare il bene a chi è dovuto quando è in tuo potere il farlo.

28 Н е говори ближнему: «Приходи-ка попозже, я дам тебе завтра», – когда у тебя есть то, что он просит.

Non dire al tuo prossimo: «Va' e ritorna; te lo darò domani», quando hai la cosa con te.

29 Н е замышляй зла против ближнего, который без опаски живет с тобой рядом.

Non macchinare alcun male contro il tuo prossimo, mentre abita fiducioso con te.

30 Н е ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.

Non intentare causa contro nessuno senza motivo, se non ti ha fatto alcun male.

31 Н е завидуй жестокому и не избирай ни одного из его путей,

Non portare invidia all'uomo violento e non scegliere alcuna delle sue vie,

32 п отому что мерзок Господу коварный, а праведным Он доверяет.

perché l'Eterno ha in abominio l'uomo perverso, ma il suo consiglio è per gli uomini retti.

33 Н а доме нечестивого – Господне проклятие, но жилище праведных Он благословляет.

La maledizione dell'Eterno è nella casa dell'empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.

34 О н высмеивает насмешников, но смиренным Он дает благодать.

Certamente egli schernisce gli schernitori, ma fa grazia agli umili

35 М удрые унаследуют славу, а глупцы получат бесчестие.

I saggi erediteranno la gloria, ma l'ignominia sarà il retaggio degli stolti.