Числа 1 ~ Numeri 1

picture

1 В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:

L'Eterno parlò ancora a Mosè nel deserto del Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, nel secondo anno dalla loro uscita dal paese d'Egitto, e disse:

2 Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.

«Fate il censimento di tutta l'assemblea dei figli d'Israele in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, enumerando uno ad uno i nomi di ogni maschio.

3 И счисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.

Dall'età di vent'anni in su, tutti coloro che in Israele possono andare in guerra; tu ed Aaronne ne farete il censimento, schiera per schiera.

4 П усть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.

E con voi sarà un uomo per ogni tribù, uno che sia capo della casa di suo padre.

5 В от имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Елицур, сын Шедеура;

Questi sono i nomi degli uomini che staranno con voi. Di Ruben, Elitsur, figlio di Scedeur;

6 о т Симеона – Шелумиил, сын Цуришаддая;

di Simeone, Scelumiel, figlio di Tsurishaddai;

7 о т Иуды – Нахшон, сын Аминадава;

di Giuda, Nahshon, figlio di Amminadab;

8 о т Иссахара – Нафанаил, сын Цуара;

di Issacar, Nethaneel, figlio di Tsuar;

9 о т Завулона – Елиав, сын Хелона;

di Zabulon, Eliab, figlio di Helon;

10 о т сыновей Иосифа: от Ефрема – Элишама, сын Аммиуда; от Манассии – Гамалиил, сын Педацура;

dei figli di Giuseppe, per Efraim, Elishama, figlio di Ammihud; per Manasse, Gamaliel, figlio di Pedahtsur;

11 о т Вениамина – Авидан, сын Гидеония;

di Beniamino, Abidan, figlio di Ghideoni;

12 о т Дана – Ахиезер, сын Аммишаддая;

di Dan, Ahiezer, figlio di Ammishaddai;

13 о т Асира – Пагиил, сын Охрана;

di Ascer, Paghiel, figlio di Okran;

14 о т Гада – Элиасаф, сын Дегуила;

di Gad, Eliasaf, figlio di Deuel;

15 о т Неффалима – Ахира, сын Енана.

di Neftali, Ahira, figlio di Enan».

16 Э то те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.

Questi sono coloro che furono scelti dall'assemblea, i principi delle tribù dei loro padri, i capi delle divisioni d'Israele

17 М оисей и Аарон с людьми, указанными поименно,

Mosè ed Aaronne presero dunque questi uomini che erano stati designati per nome,

18 с озвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,

e convocarono tutta l'assemblea, il primo giorno del secondo mese; essi indicarono il loro lignaggio, in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando il numero delle persone dai vent'anni in su, uno per uno.

19 к ак повелел Моисею Господь. Так он исчислил их в Синайской пустыне:

Come l'Eterno aveva ordinato a Mosè, egli ne fece il censimento nel deserto del Sinai.

20 и з потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

Dei figli di Ruben, primogenito d'Israele, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

21 В роду Рувима их было 46 500.

quelli recensiti della tribù di Ruben furono quarantaseimilacinquecento.

22 И з потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

Dei figli di Simeone, i loro discendenti in base alle loro famiglie alle case dei loro padri, quelli recensiti contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno dall'età di vent'anni in su, tutti quei che erano abili ad andare in guerra:

23 В роду Симеона их было 59 300.

quelli recensiti della tribù di Simeone furono cinquanta novemila trecento.

24 И з потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

Dei figli di Gad, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

25 В роду Гада их было 45 650.

quelli recensiti della tribù di Gad furono quarantacinquemila seicento cinquanta.

26 И з потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

Dei figli di Giuda, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

27 В роду Иуды их было 74 600.

quelli recensiti della tribù di Giuda furono settanta quattromila seicento.

28 И з потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

Dei figli di Issacar, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

29 В роду Иссахара их было 54 400.

quelli recensiti della tribù di Issacar furono cinquanta quattromila quattrocento.

30 И з потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

Dei figli di Zabulon, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

31 В роду Завулона их было 57 400.

quelli recensiti della tribù di Zabulon furono cinquanta settemila quattrocento.

32 И з сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

Tra i figli di Giuseppe: dei figli di Efraim, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli ce erano abili ad andare in guerra:

33 В роду Ефрема их было 40 500.

quelli recensiti della tribù di Efraim furono quarantamila cinquecento.

34 И з потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

Dei figli di Manasse, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

35 В роду Манассии их было 32 200.

quelli recensiti della tribù di Manasse furono trentaduemila duecento.

36 И з потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

Dei figli di Beniamino, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

37 В роду Вениамина их было 35 400.

quelli recensiti della tribù di Beniamino furono trentacinquemila quattrocento.

38 И з потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

Dei figli di Dan, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

39 В роду Дана их было 62 700.

quelli recensiti della tribù di Dan furono sessantaduemila settecento.

40 И з потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

Dei figli di Ascer, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

41 В роду Асира их было 41 500.

quelli recensiti della tribù di Ascer furono quarantunomila cinquecento.

42 И з потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

Dei figli di Neftali, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

43 В роду Неффалима их было 53 400.

quelli recensiti della tribù di Neftali furono cinquantatremila quattrocento.

44 Э то мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.

Questi furono quelli recensiti da Mosè ed Aaronne, assieme ai dodici uomini, principi d'Israele, ognuno di essi rappresentante della casa di suo padre.

45 В се израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.

Così tutti i figli d'Israele che furono recensiti in base alle case dei loro padri, dall'età di vent'anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele erano abili ad andare in guerra,

46 В сего их было 603 550.

tutti quelli recensiti furono seicentotremila cinquecento cinquanta.

47 О днако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.

Ma i Leviti non furono recensiti assieme agli altri, secondo la tribù dei loro padri,

48 Г осподь сказал Моисею:

poiché l'Eterno aveva parlato a Mosè, dicendo:

49 Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.

«Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento e non calcolerai il loro numero tra i figli d'Israele;

50 П оручи левитам скинию свидетельства, всю ее утварь и все, что при ней. Пусть они будут носить скинию и всю ее утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.

ma affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio e si accamperanno intorno al tabernacolo.

51 К огда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают ее, а когда ее нужно будет поставить, пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.

Quando il tabernacolo deve spostarsi, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo deve fermarsi, i Leviti lo erigeranno; e l'estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte.

52 И зраильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.

I figli d'Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.

53 Н о левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства.

Ma i Leviti pianteranno le loro tende attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché la mia ira non cada sull'assemblea dei figli d'Israele; così i Leviti si prenderanno cura del tabernacolo della testimonianza.

54 И зраильтяне сделали все точно так, как повелел Моисею Господь.

I figli d'Israele si conformarono a tutto ciò che l'Eterno aveva ordinato a Mosè, e così fecero.