1-е Коринфянам 12 ~ 1 Corinzi 12

picture

1 Н е хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.

Ora, fratelli, non voglio che siate nell'ignoranza riguardo ai doni spirituali.

2 В ы помните, что когда вы были язычниками, то вас что-то толкало к немым идолам.

Voi sapete che quando eravate gentili, eravate trascinati dietro gli idoli muti, dietro l'impulso del momento.

3 И так, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Божьего, не произнесет проклятия против Иисуса, и никто не признает, что Иисус есть Господь, если к этому его не побудит Святой Дух.

Perciò vi faccio sapere che nessuno parlando per lo Spirito di Dio, dice «Gesú è anatema», e che altresí nessuno può dire: «Gesú è il Signore», se non per lo Spirito Santo.

4 Е сть различные дары, но Дух один.

Or vi sono diversità di doni, ma non vi è che un medesimo Spirito,

5 Е сть разные служения, но Господь один и тот же.

Vi sono anche diversità di ministeri ma non vi è che un medesimo Signore.

6 Е сть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.

Vi sono parimenti diversità di operazioni, ma non vi è che un medesimo Dio, il quale opera tutte le cose in tutti.

7 В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.

Or a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l'utilità comune.

8 В словах одного Дух дает мудрость; в словах другого тот же Дух дает знание;

A uno infatti è data, per mezzo dello Spirito, parola di sapienza; a un altro, secondo il medesimo Spirito, parola di conoscenza;

9 к ому-то тем же Духом дается вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.

a un altro fede, dal medesimo Spirito a un altro doni di guarigioni, per mezzo del medesimo Spirito; a un altro potere di compiere potenti operazioni; a un altro profezia; a un altro discernimento degli spiriti;

10 О дному – чудодейственные силы; другому – пророчество; третьему – способность различать духов; иному даны разные языки, а кому-то – способность толковать сказанное на этих языках.

a un altro diversità di lingue, a un altro l'interpretazione delle lingue.

11 В се это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению. Одно тело и много членов

Or tutte queste cose le opera quell'unico e medesimo Spirito, che distribuisce i suoi doni a ciascuno in particolare come vuole.

12 П одобно тому, как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и Христос.

Come infatti il corpo è uno, ma ha molte membra, e tutte le membra di quell'unico corpo, pur essendo molte, formano un solo corpo, cosí è anche Cristo.

13 М ы все крещены одним Духом и соединены в одно тело, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.

Ora noi tutti siamo stati battezzati in uno Spirito nel medesimo corpo, sia Giudei che Greci, sia schiavi che liberi, e siamo stati tutti abbeverati in un medesimo Spirito.

14 В едь и тело состоит не из одного органа, а из многих.

Infatti anche il corpo non è un sol membro, ma molte.

15 П редставьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!». Конечно, она не перестала бы быть частью тела.

Se il piede dicesse: «Perché non sono mano io non sono parte del corpo», non per questo non sarebbe parte del corpo.

16 И ли представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.

E se l'orecchio dicesse: «Perché non sono occhio, io non sono parte del corpo», non per questo non sarebbe parte del corpo.

17 Е сли бы все тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы все тело состояло из уха, то где было бы обоняние?

Se tutto il corpo fosse occhio, dove sarebbe l'udito? Se tutto fosse udito, dove sarebbe l'odorato?

18 Н о Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.

Ma ora Dio ha posto ciascun membro nel corpo, come ha voluto.

19 К ак тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?

Ma se tutte le membra fossero un solo membro, dove sarebbe il corpo?

20 Т ак что органов много, но все они составляют одно тело.

Ci sono invece molte membra, ma vi è un solo corpo.

21 И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!». Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!».

E l'occhio non può dire alla mano: «Io non ho bisogno di te»; né parimenti il capo può dire ai piedi: «Io non ho bisogno di voi».

22 Н аоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.

Anzi, le membra del corpo che sembrano essere le piú deboli, sono molto piú necessarie delle altre;

23 К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,

e quelle che stimiamo essere le meno onorevoli del corpo, le circondiamo di maggior onore; e le nostre parti indecorose sono circondate di maggior decoro;

24 и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Бог Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,

ma le nostre parti decorose non ne hanno bisogno. Perciò Dio ha composto il corpo, dando maggiore onore alla parte che ne mancava,

25 ч тобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.

affinché non vi fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero tutte una medesima cura le une per le altre.

26 Е сли страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.

E se un membro soffre, tutte le membra soffrono; mentre se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono insieme.

27 И так, вы – тело Христа, и каждый из вас – орган в Его теле.

Or voi siete il corpo di Cristo e sue membra, ciascuno per parte sua.

28 В церкви Бог назначил одних быть апостолами, других – пророками, третьих – учителями. Он наделил некоторых силой совершать чудеса, других – дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим – дар управления, а иным – разные языки.

E Dio ne ha costituiti alcuni nella chiesa in primo luogo come apostoli, in secondo luogo come profeti, in terzo luogo come dottori; poi ha ordinato le potenti operazioni; quindi i doni di guarigione i doni di assistenza e di governo e la diversità di lingue.

29 Р азве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?

Sono forse tutti apostoli? Tutti profeti? Tutti dottori?

30 Р азве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?

Hanno tutti il dono di potenti operazioni? Hanno tutti i doni di guarigioni? Parlano tutti diverse lingue? Interpretano tutti?

31 С тремитесь иметь более важные дары! Но сейчас я покажу вам самый превосходный путь.

Ora voi cercate ardentemente i doni maggiori; e vi mostrerò una via ancora piú alta.