1 В от лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам под началом Моисея и Аарона.
Queste sono le tappe dei figli d'Israele che uscirono dal paese d'Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
2 П о повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:
Or Mosè mise per scritto i loro luoghi di partenza, tappa per tappa, per ordine dell'Eterno; e queste sono le loro tappe, in base ai loro luoghi di partenza.
3 И зраильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело на виду у египтян,
Partirono da Rameses nel primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli d'Israele partirono pieni di baldanza, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,
4 х оронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.
mentre gli Egiziani seppellivano tutti i loro primogeniti che l'Eterno aveva colpito fra di loro. L'Eterno aveva eseguito il suo giudizio anche sui loro dèi.
5 И зраильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
I figli d'Israele partirono dunque da Rameses e si accamparono a Sukkoth.
6 О ни покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.
Partirono da Sukkoth e si accamparono a Etham, che è ai margini del deserto.
7 О ни покинули Етам, повернули к Пи-Гахирофу, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.
Partirono da Etham e ripiegarono su Pi-Hahiroth che è di fronte a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 О ни покинули Пи-Гахироф, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.
Partirono da Hahiroth, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giorni di cammino nel deserto di Etham e si accamparono a Mara.
9 О ни покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti d'acqua e settanta palme; e là si accamparono.
10 О ни покинули Елим и остановились у Красного моря.
Partirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.
11 О ни покинули Красное море и остановились в пустыне Син.
Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 О ни покинули пустыню Син и остановились в Дофке.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofkah.
13 О ни покинули Дофку и остановились в Алуше.
Partirono da Dofkah e si accamparono ad Alush.
14 О ни покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim, dove non c'era acqua da bere per il popolo.
15 О ни покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 О ни покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.
Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaavah.
17 О ни покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.
Partirono da Kibroth-Hattaavah e si accamparono a Hatseroth.
18 О ни покинули Хацерот и остановились в Рифме.
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithmah.
19 О ни покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.
Partirono da Rithmah e si accamparono a Rimmon-Perets.
20 О ни покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libnah.
21 О ни покинули Ливну и остановились в Риссе.
Partirono da Libnah e si accamparono a Rissah.
22 О ни покинули Риссу и остановились в Кегелафе.
Partirono da Rissah e si accamparono a Kehelathah.
23 О ни покинули Кегелафу и остановились у горы Шафер.
Partirono da Kehelathah e si accamparono al monte Scefer.
24 О ни покинули гору Шафер и остановились в Хараде.
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Haradah.
25 О ни покинули Хараду и остановились в Макелофе.
Partirono dal monte di Haradah e si accamparono a Makheloth.
26 О ни покинули Макелоф и остановились в Тахафе.
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
27 О ни покинули Тахаф и остановились в Терахе.
Partirono da Tahath e si accamparono a Terah.
28 О ни покинули Терах и остановились в Мифке.
Partirono da Terah e si accamparono a Mithkah.
29 О ни покинули Мифку и остановились в Хашмоне.
Partirono da Mithkah e si accamparono a Hashmonah.
30 О ни покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.
Partirono da Hashmonah e si accamparono a Moseroth.
31 О ни покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакан.
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
32 О ни покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Haghidgad.
33 О ни покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.
Partirono da Hor-Haghidgad e si accamparono a Jotbathah.
34 О ни покинули Иотвафу и остановились в Авроне.
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abronah.
35 О ни покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
Partirono da Abronah e si accamparono a Etsion-Gheber.
36 О ни покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin cioè a Kadesh.
37 О ни покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.
Poi partirono da Kadesh e si accamparono al monte Hor ai margini del paese di Edom.
38 П о повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца сорокового года после того, как израильтяне ушли из Египта.
Quindi il sacerdote Aaronne salì sul monte Hor per ordine dell'Eterno e là morì nel quarantesimo anno da quando i figli d'Israele erano usciti dal paese d'Egitto, il primo giorno del quinto mese.
39 А арону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.
Aaronne aveva centoventitré anni quando morì sul monte Hor.
40 Х анаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.
Or I re di Arad, il Cananeo, che abitava nel Neghev, nel paese di Canaan, udì dell'arrivo dei figli d'Israele
41 О ни покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
Così essi partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmonah.
42 О ни покинули Салмону и остановились в Пуноне.
Partirono da Tsalmonah e si accamparono a Punon.
43 О ни покинули Пунон и остановились в Овоте.
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
44 О ни покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim al confine di Moab.
45 О ни покинули Ийм и остановились в Дивон-Гаде.
Partirono da Ije-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 О ни покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
47 О ни покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono sui monti Abarim, di fronte al Nebo.
48 О ни покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico.
49 Н а равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.
Si accamparono presso il Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Shittim nelle pianure di Moab.
50 Н а равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:
Poi l'Eterno parlò a Mosè nelle pianure di Moab, presso al Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo:
51 – Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,
«Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando passerete il Giordano, per entrare nel paese di Canaan,
52 п рогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.
scaccerete davanti a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro alti luoghi.
53 З авладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.
Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
54 Р азделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. Alle piú grandi darete una porzione maggiore, e alle piú piccole darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato a sorte; le spartizioni verranno fatte in base alle tribú dei vostri padri.
55 Е сли вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.
Ma se non scacciate davanti a voi gli abitanti del paese, quelli di loro da voi lasciati, saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi molesteranno nel paese che abiterete.
56 Т огда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».