Числа 33 ~ Numeri 33

picture

1 В от лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам под началом Моисея и Аарона.

Queste sono le tappe dei figli d'Israele che uscirono dal paese d'Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.

2 П о повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:

Or Mosè mise per scritto i loro luoghi di partenza, tappa per tappa, per ordine dell'Eterno; e queste sono le loro tappe, in base ai loro luoghi di partenza.

3 И зраильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело на виду у египтян,

Partirono da Rameses nel primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli d'Israele partirono pieni di baldanza, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,

4 х оронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.

mentre gli Egiziani seppellivano tutti i loro primogeniti che l'Eterno aveva colpito fra di loro. L'Eterno aveva eseguito il suo giudizio anche sui loro dèi.

5 И зраильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.

I figli d'Israele partirono dunque da Rameses e si accamparono a Sukkoth.

6 О ни покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.

Partirono da Sukkoth e si accamparono a Etham, che è ai margini del deserto.

7 О ни покинули Етам, повернули к Пи-Гахирофу, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.

Partirono da Etham e ripiegarono su Pi-Hahiroth che è di fronte a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.

8 О ни покинули Пи-Гахироф, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.

Partirono da Hahiroth, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giorni di cammino nel deserto di Etham e si accamparono a Mara.

9 О ни покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.

Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti d'acqua e settanta palme; e là si accamparono.

10 О ни покинули Елим и остановились у Красного моря.

Partirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.

11 О ни покинули Красное море и остановились в пустыне Син.

Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.

12 О ни покинули пустыню Син и остановились в Дофке.

Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofkah.

13 О ни покинули Дофку и остановились в Алуше.

Partirono da Dofkah e si accamparono ad Alush.

14 О ни покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.

Partirono da Alush e si accamparono a Refidim, dove non c'era acqua da bere per il popolo.

15 О ни покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.

Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.

16 О ни покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.

Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaavah.

17 О ни покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.

Partirono da Kibroth-Hattaavah e si accamparono a Hatseroth.

18 О ни покинули Хацерот и остановились в Рифме.

Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithmah.

19 О ни покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.

Partirono da Rithmah e si accamparono a Rimmon-Perets.

20 О ни покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.

Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libnah.

21 О ни покинули Ливну и остановились в Риссе.

Partirono da Libnah e si accamparono a Rissah.

22 О ни покинули Риссу и остановились в Кегелафе.

Partirono da Rissah e si accamparono a Kehelathah.

23 О ни покинули Кегелафу и остановились у горы Шафер.

Partirono da Kehelathah e si accamparono al monte Scefer.

24 О ни покинули гору Шафер и остановились в Хараде.

Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Haradah.

25 О ни покинули Хараду и остановились в Макелофе.

Partirono dal monte di Haradah e si accamparono a Makheloth.

26 О ни покинули Макелоф и остановились в Тахафе.

Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.

27 О ни покинули Тахаф и остановились в Терахе.

Partirono da Tahath e si accamparono a Terah.

28 О ни покинули Терах и остановились в Мифке.

Partirono da Terah e si accamparono a Mithkah.

29 О ни покинули Мифку и остановились в Хашмоне.

Partirono da Mithkah e si accamparono a Hashmonah.

30 О ни покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.

Partirono da Hashmonah e si accamparono a Moseroth.

31 О ни покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакан.

Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.

32 О ни покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.

Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Haghidgad.

33 О ни покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.

Partirono da Hor-Haghidgad e si accamparono a Jotbathah.

34 О ни покинули Иотвафу и остановились в Авроне.

Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abronah.

35 О ни покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.

Partirono da Abronah e si accamparono a Etsion-Gheber.

36 О ни покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.

Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin cioè a Kadesh.

37 О ни покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.

Poi partirono da Kadesh e si accamparono al monte Hor ai margini del paese di Edom.

38 П о повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца сорокового года после того, как израильтяне ушли из Египта.

Quindi il sacerdote Aaronne salì sul monte Hor per ordine dell'Eterno e là morì nel quarantesimo anno da quando i figli d'Israele erano usciti dal paese d'Egitto, il primo giorno del quinto mese.

39 А арону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.

Aaronne aveva centoventitré anni quando morì sul monte Hor.

40 Х анаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.

Or I re di Arad, il Cananeo, che abitava nel Neghev, nel paese di Canaan, udì dell'arrivo dei figli d'Israele

41 О ни покинули гору Ор и остановились в Салмоне.

Così essi partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmonah.

42 О ни покинули Салмону и остановились в Пуноне.

Partirono da Tsalmonah e si accamparono a Punon.

43 О ни покинули Пунон и остановились в Овоте.

Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.

44 О ни покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.

Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim al confine di Moab.

45 О ни покинули Ийм и остановились в Дивон-Гаде.

Partirono da Ije-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.

46 О ни покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.

Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.

47 О ни покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.

Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono sui monti Abarim, di fronte al Nebo.

48 О ни покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.

Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico.

49 Н а равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.

Si accamparono presso il Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Shittim nelle pianure di Moab.

50 Н а равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:

Poi l'Eterno parlò a Mosè nelle pianure di Moab, presso al Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo:

51 Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,

«Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando passerete il Giordano, per entrare nel paese di Canaan,

52 п рогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.

scaccerete davanti a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro alti luoghi.

53 З авладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.

Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.

54 Р азделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.

Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. Alle piú grandi darete una porzione maggiore, e alle piú piccole darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato a sorte; le spartizioni verranno fatte in base alle tribú dei vostri padri.

55 Е сли вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.

Ma se non scacciate davanti a voi gli abitanti del paese, quelli di loro da voi lasciati, saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi molesteranno nel paese che abiterete.

56 Т огда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».

E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».