К Ефесянам 4 ~ Efesini 4

picture

1 Я , находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.

Io dunque, il prigioniero per il Signore, vi esorto a camminare nel modo degno della vocazione a cui siete stati chiamati,

2 Б удьте скромны и кротки, относитесь друг ко другу с терпением и любовью.

con ogni umiltà e mansuetudine, con pazienza, sopportandovi gli uni gli altri nell'amore,

3 Д елайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.

studiandovi di conservare l'unità dello Spirito nel vincolo della pace.

4 Д ух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.

Vi è un unico corpo e un unico Spirito, come pure siete stati chiamati nell'unica speranza della vostra vocazione.

5 О дин Господь, одна вера, одно крещение,

Vi è un unico Signore, un'unica fede, un unico battesimo,

6 о дин Бог – Отец всех. Он стоит надо всем и действует через все и во всем.

un Dio unico e Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, fra tutti e in voi tutti.

7 К аждому из нас дана благодать по мере Христова дара.

Ma a ciascuno di noi è stata data la grazia secondo la misura del dono di Cristo.

8 П оэтому и сказано: «Он поднялся на высоту, пленил пленных и дал дары людям».

Per la qual cosa la Scrittura dice: «Essendo salito in alto, egli ha condotto prigioniera la prigionia e ha dato dei doni agli uomini».

9 « Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю.

Or questo: «E' salito» che cosa vuol dire se non che prima era pure disceso nelle parti piú basse della terra?

10 Э тот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.

Colui che è disceso è lo stesso che è anche salito al di sopra di tutti i cieli per riempire tutte le cose.

11 И Он дал одним быть апостолами, другим – пророками, третьим – проповедниками Радостной Вести, четвертым – быть пастырями и учителями,

Ed egli stesso ha dato alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti e altri come pastori e dottori,

12 ч тобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа

per il perfezionamento dei santi, per l'opera del ministero e per l'edificazione del corpo di Cristo,

13 д о тех пор, пока мы все не достигнем единства в вере и в познании Сына Божьего, духовной зрелости и пока не будем подобны Христу, в Котором полнота совершенства.

finché giungiamo tutti all'unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio a un uomo perfetto, alla misura della statura della pienezza di Cristo

14 И тогда мы уже не будем малыми детьми, колеблемыми волнами и носимыми ветрами разных учений, которые делают нас жертвами хитрых обманщиков, вводящих людей в заблуждение.

affinché non siamo piú bambini sballottati e trasportati da ogni vento di dottrina, per la frode degli uomini, per la loro astuzia, mediante gli inganni dell'errore,

15 Н о говоря с любовью истину, мы будем возрастать, во всем отражая характер Христа, Который является Главой

ma dicendo la verità con amore, cresciamo in ogni cosa verso colui che è il capo, cioè Cristo.

16 и благодаря Которому все тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части его выполняют каждая свою функцию. При этом все тело возрастает и созидается в любви. Прежняя жизнь и новая жизнь

Dal quale tutto il corpo ben connesso e unito insieme, mediante il contributo fornito da ogni giuntura e secondo il vigore di ogni singola parte, produce la crescita del corpo per l'edificazione di se stesso nell'amore.

17 П оэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,

Questo dunque attesto nel Signore, che non camminiate piú come camminano ancora gli altri gentili, nella vanità della loro mente,

18 п отому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую дает Бог, из-за их духовной слепоты, произошедшей по черствости их сердец.

ottenebrati nell'intelletto, estranei alla vita di Dio, per l'ignoranza che è in loro e per l'indurimento del loro cuore.

19 П отеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.

Essi, essendo diventati insensibili, si sono abbandonati alla dissolutezza, commettendo ogni impurità con insaziabile bramosia.

20 Н о вы не так узнали Христа.

Voi però non è cosí che avete conosciuto Cristo,

21 Б ез сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.

se pure gli avete dato ascolto e siete stati ammaestrati in lui secondo la verità che è in Gesú

22 В ас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.

per spogliarvi, per quanto riguarda la condotta di prima, dell'uomo vecchio che si corrompe per mezzo delle concupiscenze della seduzione,

23 О бновите ваш образ мыслей,

per essere rinnovati nello spirito della vostra mente,

24 о деньтесь в новую природу, отражающую характер Бога – истинную праведность и святость.

e per essere rivestiti dell'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e santità della verità.

25 П усть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду, потому что все мы члены одного тела.

Perciò, messa da parte la menzogna ciascuno dica la verità al suo prossimo perché siamo membra gli uni degli altri.

26 « Гневаясь, не грешите», пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;

Adiratevi e non peccate; il sole non tramonti sul vostro cruccio;

27 н е давайте дьяволу места в вашей жизни.

e non date luogo al diavolo.

28 К то крал, пусть больше не крадет, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.

Chi rubava non rubi piú, ma piuttosto si affatichi facendo qualche buona opera con le proprie mani, affinché abbia qualcosa da dare a chi è nel bisogno.

29 Н е произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило благодать слушающим.

Nessuna parola malvagia esca dalla vostra bocca, ma se ne avete una buona per l'edificazione, secondo il bisogno, ditela affinché conferisca grazia a quelli che ascoltano.

30 Н е огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы были запечатлены для дня искупления.

E non contristate lo Spirito Santo di Dio, col quale siete stati sigillati per il giorno della redenzione.

31 И збавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.

Sia rimossa da voi ogni amarezza, ira, cruccio, tumulto e maldicenza con ogni malizia.

32 Б удьте добры друг ко другу, проявляйте сострадание, прощайте друг друга, как и Бог в Христе простил вас.

Siate invece benigni e misericordiosi gli uni verso gli altri, perdonandovi a vicenda, come anche Dio vi ha perdonato in Cristo.