1 Р азве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?
Non grida forse la sapienza, e la prudenza non fa sentire la sua voce?
2 Н а возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;
Essa sta in piedi in cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie;
3 у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:
grida presso le porte, all'ingresso della città, sulla soglia delle porte:
4 « К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому!
«Mi rivolgo a voi, o uomini, e la mia voce è indirizzata ai figli dell'uomo.
5 П ростаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
Intendete, o semplici, la prudenza e voi stolti, abbiate un cuore assennato.
6 С лушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.
Ascoltate, perché parlerò di cose importanti, e le mie labbra si apriranno per dire cose giuste.
7 М ой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.
Poiche la mia bocca proclamerà la verità; l'empietà è un abominio alle mie labbra,
8 В се слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
Tutte le parole della mia bocca sono giuste, in esse non c'è niente di tortuoso e perverso,
9 В се они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.
Sono tutte rette per chi ha intendimento e giuste per quelli che hanno trovato la conoscenza,
10 П редпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,
Ricevete il mio ammaestramento e non l'argento, la conoscenza invece dell'oro scelto,
11 п отому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
perchè la sapienza vale piú delle perle, e tutte le cose che uno può desiderare non l'eguagliano.
12 Я , мудрость, обитаю с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.
Io, la sapienza, sto con la prudenza e trovo la conoscenza della riflessione.
13 С трах перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.
Il timore dell'Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l'arroganza, la via malvagia e la bocca perversa.
14 Д обрый совет и жизненная мудрость – мои; у меня и разум, и сила.
A me appartiene il consiglio e la vera sapienza; io sono l'intelligenza, a me appartiene la forza.
15 М ною правят цари, и правители пишут справедливые законы;
Per mio mezzo regnano i re e i principi deliberano la giustizia.
16 м ною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи.
Per mio mezzo governano i capi, i nobili tutti i giudici della terra.
17 Т ех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.
Io amo quelli che mi amano, e quelli che mi cercano diligentemente mi trovano,
18 У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
Con me sono ricchezze e gloria, la ricchezza che dura e la giustizia.
19 М ой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.
Il mio frutto è migliore dell'oro, sí, dell'oro fino e il mio prodotto piú dell'argento scelto.
20 Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,
Io cammino nella via della giustizia in mezzo ai sentieri dell'equità,
21 о даряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
per far ereditare la vera ricchezza a quelli che mi amano e per riempire i loro tesori.
22 Г осподь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;
L'Eterno mi possedette al principio della sua via, prima delle sue opere piú antiche.
23 я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.
Fui stabilita dall'eternità, dal principio, prima che la terra fosse.
24 Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;
Fui prodotta quando non c'erano ancora gli abissi, quando non c'erano sorgenti rigurgitanti d'acqua.
25 п режде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,
Fui prodotta prima che le fondamenta dei monti fossero consolidate prima delle colline,
26 к огда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.
quando non aveva ancora fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra.
27 Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
Quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sulla superficie dell'abisso,
28 к огда наверху утвердил облака и когда укреплял источники бездны;
quando rendeva stabili i cieli di sopra, quando rafforzava le fonti dell'abisso,
29 к огда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo comando, quando stabiliva le fondamenta della terra,
30 Т огда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,
Io ero presso di lui come un architetto, ero ogni giorno la sua delizia, rallegrandomi ogni momento davanti a lui
31 л иковала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.
mi rallegravo nella parte abitabile del mondo e trovavo il mio diletto con i figli degli uomini.
32 И так, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.
Ora dunque, figli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
33 П ослушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
Ascoltate l'ammaestramento e siate saggi, e non respingetelo!
34 Б лажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.
Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte e custodendo gli stipiti delle mie porte.
35 В едь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.
Poiché chi mi trova, trova la vita, e ottiene favore dall'Eterno.
36 Н о тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
Ma chi pecca contro di me, fa male a se stesso; tutti quelli che mi odiano amano la morte».