Притчи 8 ~ Proverbi 8

picture

1 Р азве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?

Non grida forse la sapienza, e la prudenza non fa sentire la sua voce?

2 Н а возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;

Essa sta in piedi in cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie;

3 у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:

grida presso le porte, all'ingresso della città, sulla soglia delle porte:

4 « К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому!

«Mi rivolgo a voi, o uomini, e la mia voce è indirizzata ai figli dell'uomo.

5 П ростаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.

Intendete, o semplici, la prudenza e voi stolti, abbiate un cuore assennato.

6 С лушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.

Ascoltate, perché parlerò di cose importanti, e le mie labbra si apriranno per dire cose giuste.

7 М ой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.

Poiche la mia bocca proclamerà la verità; l'empietà è un abominio alle mie labbra,

8 В се слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.

Tutte le parole della mia bocca sono giuste, in esse non c'è niente di tortuoso e perverso,

9 В се они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.

Sono tutte rette per chi ha intendimento e giuste per quelli che hanno trovato la conoscenza,

10 П редпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,

Ricevete il mio ammaestramento e non l'argento, la conoscenza invece dell'oro scelto,

11 п отому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.

perchè la sapienza vale piú delle perle, e tutte le cose che uno può desiderare non l'eguagliano.

12 Я , мудрость, обитаю с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.

Io, la sapienza, sto con la prudenza e trovo la conoscenza della riflessione.

13 С трах перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.

Il timore dell'Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l'arroganza, la via malvagia e la bocca perversa.

14 Д обрый совет и жизненная мудрость – мои; у меня и разум, и сила.

A me appartiene il consiglio e la vera sapienza; io sono l'intelligenza, a me appartiene la forza.

15 М ною правят цари, и правители пишут справедливые законы;

Per mio mezzo regnano i re e i principi deliberano la giustizia.

16 м ною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи.

Per mio mezzo governano i capi, i nobili tutti i giudici della terra.

17 Т ех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.

Io amo quelli che mi amano, e quelli che mi cercano diligentemente mi trovano,

18 У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.

Con me sono ricchezze e gloria, la ricchezza che dura e la giustizia.

19 М ой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.

Il mio frutto è migliore dell'oro, sí, dell'oro fino e il mio prodotto piú dell'argento scelto.

20 Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,

Io cammino nella via della giustizia in mezzo ai sentieri dell'equità,

21 о даряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.

per far ereditare la vera ricchezza a quelli che mi amano e per riempire i loro tesori.

22 Г осподь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;

L'Eterno mi possedette al principio della sua via, prima delle sue opere piú antiche.

23 я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.

Fui stabilita dall'eternità, dal principio, prima che la terra fosse.

24 Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;

Fui prodotta quando non c'erano ancora gli abissi, quando non c'erano sorgenti rigurgitanti d'acqua.

25 п режде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,

Fui prodotta prima che le fondamenta dei monti fossero consolidate prima delle colline,

26 к огда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.

quando non aveva ancora fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra.

27 Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,

Quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sulla superficie dell'abisso,

28 к огда наверху утвердил облака и когда укреплял источники бездны;

quando rendeva stabili i cieli di sopra, quando rafforzava le fonti dell'abisso,

29 к огда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.

quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo comando, quando stabiliva le fondamenta della terra,

30 Т огда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,

Io ero presso di lui come un architetto, ero ogni giorno la sua delizia, rallegrandomi ogni momento davanti a lui

31 л иковала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.

mi rallegravo nella parte abitabile del mondo e trovavo il mio diletto con i figli degli uomini.

32 И так, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.

Ora dunque, figli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!

33 П ослушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.

Ascoltate l'ammaestramento e siate saggi, e non respingetelo!

34 Б лажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.

Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte e custodendo gli stipiti delle mie porte.

35 В едь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.

Poiché chi mi trova, trova la vita, e ottiene favore dall'Eterno.

36 Н о тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».

Ma chi pecca contro di me, fa male a se stesso; tutti quelli che mi odiano amano la morte».