1 Н арод Израиля, слушайте слово Господа, потому что Господь осуждает вас, жители этой земли, говоря: – В этой стране нет ни верности, ни любви, ни познания Бога.
Ascoltate la parola dell'Eterno, o figli d'Israele, perché l'Eterno ha una contesa con gli abitanti del paese: «Non c'è infatti né verità né misericordia né conoscenza di DIO nel paese.
2 Е сть лишь проклятие, ложь и убийство, воровство и разврат. Они переходят все границы, кровопролитие следует за кровопролитием.
Non si fa che spergiurare, mentire, uccidere, rubare, commettere adulterio, rompere ogni restrizione e versare sangue su sangue.
3 П оэтому эта земля высыхает, и все, кто живет в ней, изнемогают. Гибнут дикие звери, птицы небесные и рыбы морские.
Per questo il paese sarà in lutto e tutti i suoi abitanti languiranno, insieme alle bestie dei campi e agli uccelli del cielo anche i pesci del mare saranno eliminati.
4 Н о пусть никто не судится, пусть один не обвиняет другого; Я вас обвиняю, священники.
Tuttavia nessuno contenda, nessuno rimproveri un altro, perché il tuo popolo è come quelli che contendono col sacerdote.
5 В ы спотыкаетесь днем и ночью, и пророки спотыкаются вместе с вами. Итак, Я истреблю вашу мать.
Perciò tu cadrai di giorno e anche il profeta cadrà con te di notte; e io distruggerò tua madre.
6 М ой народ истреблен из-за недостатка знания. Как вы отвергли знание, так и Я отвергну вас, Мои священники. Как вы забыли Закон вашего Бога, так и Я забуду ваших детей.
Il mio popolo perisce per mancanza di conoscenza. Poiché tu hai rifiutato la conoscenza, anch'io ti rifiuterò come mio sacerdote; poiché tu hai dimenticato la legge del tuo DIO, anch'io dimenticherò i tuoi figli.
7 Ч ем больше становилось священников, тем больше они грешили против Меня. Я поменяю их славу на нечто постыдное.
Piú si sono moltiplicati, piú hanno peccato contro di me; cambierò la loro gloria in vituperio.
8 О ни питаются жертвами за грехи Моего народа, потому и желают их беззаконий.
Si nutrono del peccato del mio popolo e attaccano il loro cuore alla sua iniquità.
9 Ч то будет с народом, то и со священниками. Я накажу их обоих за их пути и воздам им по делам их.
Come del popolo cosí sarà del sacerdote: li punirò per la loro condotta e li ripagherò delle loro azioni.
10 О ни будут есть, но не насытятся, будут блудить, но останутся бездетными, потому что они оставили Господа и предали себя
Mangeranno, ma non si sazieranno; si prostituiranno, ma non cresceranno; perché hanno smesso di ascoltare l'Eterno.
11 р азврату, вину старому и молодому, которые отнимают понимание
Prostituzione, vino e mosto tolgono il senno.
12 у Моего народа. Они просят совета у деревяшки, и палка дает им ответ. Дух разврата сбил их с пути. Занимаясь развратом, они отдалились от своего Бога.
Il mio popolo consulta i suoi idoli di legno e il suo bastone gli dà istruzioni; poiché lo spirito di prostituzione li svia, ed essi si prostituiscono, sottraendosi al suo DIO.
13 О ни приносят жертвы на вершинах гор и сжигают приношения на холмах, под дубом, тополем и теревинфом, потому что их тень приятна. Поэтому ваши дочери блудят, а ваши невестки нарушают супружескую верность.
Sacrificano sulle cime dei monti bruciano incenso, sui colli, sotto la quercia, il pioppo e il terebinto, perché la loro ombra è piacevole. Perciò le vostre figlie si prostituiscono e le vostre nuore commettono adulterio.
14 Я не накажу ваших дочерей, когда они будут блудить, и не накажу ваших невесток, когда они будут нарушать супружескую верность, потому что мужчины сами уединяются с блудницами и приносят жертвы с храмовыми блудницами. Невежественный народ погибнет!
Non punirò le vostre figlie se si prostituiscono, né le vostre nuore se commettono adulterio, perché essi stessi si appartano con le prostitute e offrono sacrifici con le prostitute dei templi; perciò la gente che non ha intendimento perirà.
15 Х отя ты и блудишь, Израиль, пусть хоть Иуда не грешит. Не ходи в Гилгал, не поднимайтесь в Бет-Авен. И не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Господь!»
Benché tu, Israele, ti prostituisci, Giuda non si renda colpevole. Non andate a Ghilgal, non salite a Beth-Aven e non giurate dicendo: "Come l'Eterno vive".
16 И зраильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Господь сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
Poiché Israele è ostinato come una giovenca ostinata, ora l'Eterno lo pascerà come un agnello in un luogo spazioso
17 Е фрем привязался к идолам, оставь его!
Efraim, si è unito a idoli, lascialo.
18 Д аже когда у них кончается вино, они продолжают блудить. Их правители любят постыдные пути.
Persino quando le loro baldorie sono finite, commettono continuamente prostituzione, i loro capi amano ardentemente il disonore.
19 С ильный ветер сметет их, и они устыдятся своих жертв.
Il vento li ha legati alle sue ali ed essi avranno vergogna dei loro sacrifici».