1 И другое зло я видел под солнцем, и оно часто встречается среди людей:
C'è un altro male che ho visto sotto il sole e che è diffuso fra gli uomini:
2 Б ог дает человеку богатство, имущество и славу, так что у него есть все, чего бы он ни пожелал, но Бог не дает ему пользоваться этим, вместо него пользуется чужой. Это суета, это ужасное зло.
uno a cui DIO ha dato ricchezze, beni e gloria, e non gli manca nulla di tutto ciò che può desiderare, ma DIO non gli concede di poterne godere; ma ne gode un estraneo. Questo è vanità e un grande male.
3 У человека может быть сотня детей, и он может прожить много лет, но сколько бы он ни прожил, если он не мог насладиться своим счастьем и не был даже погребен, то я сказал бы, что выкидыш счастливее его,
Se uno generasse cento figli e vivesse molti anni e molti fossero i giorni dei suoi anni ma la sua anima non si sazia di beni e non ha neppure sepoltura, io dico che un aborto è piú felice di lui;
4 п отому что он приходит напрасно и уходит во тьму, и во тьме скрывается имя его.
poiché è venuto invano e se ne va nelle tenebre, e il suo nome è coperto di tenebre.
5 В ыкидыш даже солнца не видел и не знал, но ему покойнее, чем тому человеку,
Anche se non ha visto né conosciuto il sole, tuttavia ha piú riposo dell'altro.
6 к оторый не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место.
Sí, anche se dovesse vivere due volte mille anni, senza però godere dei suoi beni. Non vanno tutti a finire nello stesso luogo?
7 В се усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.
Tutta la fatica dell'uomo è per la sua bocca, tuttavia il suo appetito non si sazia mai.
8 К акое же тогда преимущество у мудрого над глупым, и что приобретает бедняк, даже если он знает как вести себя с другими?
Quale vantaggio ha il saggio sopra lo stolto? Quale vantaggio ha il povero se sa come camminare davanti ai viventi?
9 Л учше радоваться тому, что имеешь, чем желать того, что не имеешь. И это тоже суета, это – погоня за ветром.
E' meglio vedere con gli occhi che vagare con il desiderio. Anche questo è vanità e un cercare di afferrare il vento.
10 В сему, что существует, уже дано имя. и что есть человек, уже давно известно. Он не может препираться с Тем, Кто сильнее его.
Ciò che è, è già stato chiamato da tempo per nome e si sa che cos'è l'uomo e che non può contendere con chi è piú forte di lui.
11 Ч ем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
Poiché ci sono molte cose che aumentano la vanità, quale vantaggio ne ha l'uomo?
12 В едь кто знает, что хорошо для человека в течение немногих и суетных дней его жизни, которые проходят словно тень? И кто может сказать человеку, что будет после него под солнцем?
Chi conosce infatti ciò che è buono per l'uomo in questa vita, durante tutti i giorni della sua vita vana che egli trascorre come un'ombra? Chi sa dire all'uomo cosa avverrà dopo di lui sotto il sole?