1 Т огда ответил Билдад из Шуаха:
Allora Bildad di Shuah rispose e disse:
2 – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
«Fino a quando parlerai in questo modo, e le parole della tua bocca saranno come un vento impetuoso?
3 Р азве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?
Può Dio distorcere il giudizio, e l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
4 Е сли твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.
Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati in balìa del loro misfatto.
5 Н о если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,
Ma se tu ricerchi Dio e supplichi l'Onnipotente,
6 е сли ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.
se sei puro e integro, certamente egli sorgerà in tuo favore e ristabilirà la dimora della tua giustizia.
7 П режнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. Жизнь нечестивых и праведников
Anche se la tua condizione passata è stata ben piccola cosa
8 С проси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,
il tuo futuro sarà grande. Interroga quindi le generazioni passate e considera le cose scoperte dai loro padri,
9 в едь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.
noi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, perché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra.
10 Н еужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?
Non ti insegneranno forse essi e non ti parleranno, traendo parole dal loro cuore?
11 Р астет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?
Può il papiro crescere fuori della palude, e il giunco svilupparsi senz'acqua?
12 П ока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.
Mentre è ancora verde e senza essere tagliato, si secca prima di ogni altra erba.
13 Т аков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.
Tali sono le vie di tutti quelli che dimenticano Dio; cosí la speranza dell'empio perirà.
14 И х упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.
La sua fiducia sarà troncata e la sua sicurezza è come una tela di ragno.
15 О бопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.
Egli si appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi si aggrappa, ma essa non tiene.
16 Р асцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
Egli è tutto verdeggiante al sole e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
17 г руду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.
le sue radici si intrecciano intorno a un mucchio di pietre, e penetra fra le pietre della casa.
18 А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».
Ma se è strappato dal suo luogo, questo lo rinnega, dicendo: "non ti ho mai visto"!
19 В от вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.
Ecco, questa è la gioia del suo modo di vivere, mentre altri spunteranno dalla polvere.
20 И так не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.
Ecco, Dio non rigetta l'uomo integro né presta aiuto ai malfattori.
21 О н наполнит еще смехом твои уста и ликованием – губы твои.
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e alle tue labbra canti di gioia.
22 В раги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.
Quelli che ti odiano saranno coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà».