Йов 8 ~ Giobbe 8

picture

1 І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:

Allora Bildad di Shuah rispose e disse:

2 А ж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?

«Fino a quando parlerai in questo modo, e le parole della tua bocca saranno come un vento impetuoso?

3 Ч и Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?

Può Dio distorcere il giudizio, e l'Onnipotente sovvertire la giustizia?

4 Я кщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!

Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati in balìa del loro misfatto.

5 Я кщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,

Ma se tu ricerchi Dio e supplichi l'Onnipotente,

6 я кщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,

se sei puro e integro, certamente egli sorgerà in tuo favore e ristabilirà la dimora della tua giustizia.

7 і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!

Anche se la tua condizione passata è stata ben piccola cosa

8 П оспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,

il tuo futuro sarà grande. Interroga quindi le generazioni passate e considera le cose scoperte dai loro padri,

9 б о ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,

noi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, perché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra.

10 о тож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:

Non ti insegneranno forse essi e non ti parleranno, traendo parole dal loro cuore?

11 Ч и папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?

Può il papiro crescere fuori della palude, e il giunco svilupparsi senz'acqua?

12 В ін іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:

Mentre è ancora verde e senza essere tagliato, si secca prima di ogni altra erba.

13 о такі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,

Tali sono le vie di tutti quelli che dimenticano Dio; cosí la speranza dell'empio perirà.

14 б о його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...

La sua fiducia sarà troncata e la sua sicurezza è come una tela di ragno.

15 Н а свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...

Egli si appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi si aggrappa, ma essa non tiene.

16 В ін зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,

Egli è tutto verdeggiante al sole e i suoi rami si protendono sul suo giardino;

17 н а купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:

le sue radici si intrecciano intorno a un mucchio di pietre, e penetra fra le pietre della casa.

18 Я кщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...

Ma se è strappato dal suo luogo, questo lo rinnega, dicendo: "non ti ho mai visto"!

19 Т ака радість дороги його, а з пороху інші ростуть.

Ecco, questa è la gioia del suo modo di vivere, mentre altri spunteranno dalla polvere.

20 Т ож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,

Ecco, Dio non rigetta l'uomo integro né presta aiuto ai malfattori.

21 а ж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...

Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e alle tue labbra canti di gioia.

22 Т вої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!

Quelli che ti odiano saranno coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà».