1 А я постановив у собі те, щоб до вас не прийти знов у смутку.
Or io avevo determinato in me stesso di non venire di nuovo da voi con tristezza.
2 Б о коли я засмучую вас, то хто той, хто потішить мене, як не той, кого я засмутив?
Perché se io vi rattristo, chi mi rallegrerà, se non colui stesso che sarà stato da me rattristato?
3 І це саме писав я до вас, щоб, прийшовши, я смутку не мав би від тих, що від них мені тішитися належало, про всіх вас бувши певний, що радість моя то радість усіх вас!
E vi ho scritto in quel modo affinche, alla mia venuta, non avessi tristezza da coloro che dovrebbero rallegrarmi, avendo fiducia in voi tutti che la mia gioia è quella di voi tutti.
4 Б о з великого горя та з туги сердечної я написав вам з рясними слізьми не на те, щоб були ви засмучені, але щоб пізнали любов, що в мене її пребагато до вас!
Vi ho scritto infatti con molte lacrime e con grande afflizione e angoscia di cuore, non perché foste rattristati, ma perché conosciate il grandissimo amore che ho per voi.
5 А як хто засмутив, не мене засмутив, а почасти щоб не пригнітити і всіх вас.
E se qualcuno ha causato tristezza, non ha rattristato me, ma in parte, per non esagerare, voi tutti.
6 Д осить такому карання того, що від багатьох,
Basta a quel tale la punizione inflittagli dalla maggioranza
7 ч ерез те навпаки, краще простити й потішити, щоб смуток великий його не пожер.
ma ora, al contrario, dovreste piuttosto perdonarlo e consolarlo, perché talora quell'uomo non sia sommerso dalla troppa tristezza.
8 Ч ерез те вас благаю: зміцніть до нього любов!
Vi prego perciò di confermargli il vostro amore
9 Б о на це я й писав, щоб пізнати ваш досвід, чи в усім ви слухняні.
perché vi ho anche scritto per questo, per sapere alla prova se siete ubbidienti in ogni cosa.
10 А кому ви прощаєте що, тому й я; бо й я, як простив що кому, то кому я простив, зробив те через вас від Особи Христа,
Or a chi voi perdonate qualche cosa perdono anch'io, perché anch'io se ho perdonato qualcosa a chi ho perdonato. fatto per amor vostro davanti a Cristo,
11 щ об нас сатана не перехитрував, відомі бо нам його задуми!
affinché non siamo sopraffatti da Satana, perché noi non ignoriamo le sue macchinazioni.
12 А коли я прийшов до Троади звіщати Христову Євангелію, і були двері для мене відчинені в Господі,
Ora, quando giunsi a Troas per l'evangelo di Cristo e mi fu aperta una porta nel Signore,
13 н е мав я спокою для духа свого, бо я не знайшов був свого брата Тита; але, попрощавшися з ними, я пішов в Македонію.
non ebbi alcuna requie nel mio spirito, per non avervi trovato Tito, mio fratello: perciò congedandomi da loro, me ne andai in Macedonia.
14 А Богові подяка, що Він постійно чинить нас переможцями в Христі, і запашність знання про Себе через нас виявляє на всякому місці!
Or sia ringraziato Dio il quale ci fa sempre trionfare in Cristo e attraverso noi manifesta in ogni luogo il profumo della sua conoscenza.
15 М и бо для Бога Христова запашність серед тих, хто спасається, і тих, які гинуть,
Perché noi siamo per Dio il buon odore di Cristo fra quelli che sono salvati, e fra quelli che periscono;
16 д ля одних бо смертельна запашність на смерть, а для других запашність життєва в життя. І хто здатен на це?
per questi un odore di morte a morte, ma per quelli un odore di vita a vita. E chi è sufficiente a queste cose?
17 Б о ми не такі, як багато-хто, що Боже Слово фальшують, але ми провіщаємо, як із щирости, як від Бога, перед Богом, у Христі!
Noi non falsifichiamo infatti la parola di Dio come molti altri, ma parliamo in sincerità come da parte di Dio davanti a Dio in Cristo.