Приповісті 11 ~ Proverbi 11

picture

1 О бманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.

La bilancia falsa è un abominio per l'Eterno, ma il peso giusto gli è gradito.

2 П рийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.

Quando viene la superbia, viene anche il disonore; ma la sapienza è con gli umili.

3 Н евинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.

L'integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi li distruggerà.

4 Н е поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.

Le ricchezze non giovano affatto nel giorno dell'ira, ma la giustizia salva da morte.

5 С праведливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.

La giustizia dell'uomo integro gli appiana la via, ma l'empio cade per la sua empietà.

6 С праведливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.

La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi saranno presi nella loro stessa malvagità.

7 П ри смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.

Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l'attesa degli ingiusti svanisce.

8 В иривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.

Il giusto è liberato dall'avversità, ma l'empio ne prende il posto.

9 С вого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.

Con la sua bocca l'ipocrita manda in rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati a motivo della loro conoscenza.

10 Д обром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.

Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi ci sono grida di gioia.

11 Б лагословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.

Per la benedizione degli uomini retti la città è innalzata, ma per la bocca degli empi va in rovina.

12 Х то погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.

Chi disprezza il suo prossimo è privo di senno, ma l'uomo prudente tace.

13 В иявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.

Chi va in giro sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale cela la cosa.

14 Н арод падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.

Senza una saggia guida il popolo cade, ma nel gran numero di consiglieri c'è salvezza.

15 З ле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.

Chi si fa garante per un estraneo ne soffrirà danno, ma chi rifiuta di dar la mano come garanzia è sicuro.

16 Ж інка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.

La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini violenti ottengono ricchezze.

17 Л юдина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.

L'uomo misericordioso fa bene a se stesso, ma il crudele tormenta la sua stessa carne.

18 Ч инить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.

L'empio realizza un guadagno fallace, ma chi semina giustizia avrà una ricompensa sicura.

19 О так праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.

Come la giustizia conduce alla vita così chi va dietro al male si procura la morte.

20 С ерцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.

I perversi di cuore sono un abominio per l'Eterno, ma quelli che sono integri nella loro condotta gli sono graditi.

21 Р учаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.

Anche se stringe la mano ad un altro per un'alleanza, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.

22 З олотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.

Come un anello d'oro nel grugno di un porco, cosí è una bella donna senza senno.

23 Ж адання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.

Il desiderio dei giusti è soltanto il bene, ma la speranza degli empi è l'ira.

24 Д ехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.

C'è chi spande generosamente e diventa piú ricco, e c'è chi risparmia piú del necessario e diventa sempre piú povero.

25 Д уша, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.

La persona generosa si arricchirà e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.

26 Х то задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.

Il popolo maledice chi si rifiuta di dare il grano, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende,

27 Х то прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.

Chi cerca con diligenza il bene si attira benevolenza, ma chi cerca il male, questo gli verrà addosso.

28 Х то надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.

Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti sbocceranno come foglie.

29 Х то неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.

Chi getta scompiglio in casa propria erediterà vento, e lo stolto sarà servo di chi è saggio di cuore.

30 П лід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.

Il frutto del giusto è un albero di vita, e chi fa conquista di anime è saggio.

31 К оли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!

Ecco, il giusto riceve la ricompensa sulla terra, tanto piú l'empio e il peccatore!