1 О бманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.
Kafaddii khiyaano ah Rabbigu aad buu u karhaa, Laakiinse dhagaxii miisaanka oo xaq ah wuu ku farxaa.
2 П рийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.
Markuu kibir yimaado, waxaa timaada ceeb; Laakiinse xigmaddu waxay la jirtaa kuwa is-hoosaysiiya.
3 Н евинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.
Kuwa qumman waxaa kaxayn doonta daacadnimadooda, Laakiinse khaayinnada qalloocnaantoodu waa baabbi'in doontaa iyaga.
4 Н е поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.
Maalinta cadhada maal faa'iido ma leh, Laakiinse xaqnimada ayaa dhimasho kaa samatabbixisa.
5 С праведливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.
Ninkii kaamil ah xaqnimadiisu jidkiisay toosisaa, Laakiinse kan sharka lahu wuxuu ku kufi doonaa sharkiisa.
6 С праведливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.
Kuwa qumman xaqnimadoodaa samatabbixin doonta, Laakiinse khaayinnada waxaa qabsan doona damacooda xun.
7 П ри смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.
Nin shar lahu markuu dhinto, wuxuu filanayay way baabbi'i doontaa, Oo xumaanfalayaasha rajadooduna way baabba'daa.
8 В иривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.
Kii xaq ah waxaa laga samatabbixiyaa dhibaato, Oo meeshiisana waxaa yimaada kii shar leh.
9 С вого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.
Labawejiilahu afkiisuu deriskiisa ku halligaa, Laakiinse kan xaqa ahu aqoon buu ku samatabbixi doonaa.
10 Д обром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.
Kuwa xaqa ahu markay barwaaqoobaan, magaaladu way rayraysaa, Laakiin kuwa sharka lahu markay halligmaan farax baa lagu dhawaaqaa.
11 Б лагословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.
Kuwa qumman ducadooda magaaladu sare bay ugu kacdaa, Laakiinse kuwa sharka leh afkoodu magaaladuu dumiyaa.
12 Х то погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.
Kii deriskiisa quudhsadaa waa caqli daranyahay, Laakiinse ninkii garaadka lahu wuu iska aamusaa.
13 В иявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.
Kii sida mid xan badan u warwareegaa wuxuu daaha ka qaadaa waxyaalo qarsoon, Laakiinse kii ruuxiisu aamin yahay xaalkuu qariyaa.
14 Н арод падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.
Markaanay talo jirin, dadku waa dhacaa, Laakiinse taliyayaasha badnaantoodu waxay leedahay nabadgelyo.
15 З ле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.
Kii qof qalaad dammiintaa, xumaan buu ka helaa, Laakiinse kii dammiinashada necebu ammaan buu u fadhiyaa.
16 Ж інка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.
Naag nimcaysan sharaf bay haysataa, Oo niman xoog lahuna maal bay haystaan.
17 Л юдина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.
Ninkii naxariis badanu naftiisuu wanaag u sameeyaa, Laakiinse kii aan naxariis lahaynu jidhkiisuu dhibaa.
18 Ч инить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.
Kan sharka lahu wuxuu shaqaystaa mushahaaro khiyaano miidhan ah, Laakiinse kii xaqnimada beeraa wuxuu heli doonaa abaalgud la hubo.
19 О так праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.
Xaqnimadu waxay u kacdaa xagga nolosha, Sidaas oo kalena kii sharka raacaa wuxuu u raacaa dhimashadiisa.
20 С ерцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.
Kuwa qalbigoodu qalloocan yahay Rabbigu aad buu u karhaa; Laakiinse kuwa jidkooda ku qumman wuu ku farxaa.
21 Р учаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.
Waxaan aad idiinku xaqiijinayaa inaan kan sharka lahu taqsiirla'aan doonayn. Laakiinse farcanka kuwa xaqa ah waa la samatabbixin doonaa.
22 З олотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.
Naag qurux badan oo aan digtoonaan lahaynu Waa sida dahab gafuurka doofaarka ku jira.
23 Ж адання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.
Kuwa xaqa ah waxay doonayaan wanaag keliya, Laakiinse kuwa sharka ah filashadoodu waa cadho.
24 Д ехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.
Waxaa jira mid wax firdhiya, oo haddana sii korodhsada; Oo waxaa jira mid ceshada wax ka sii badan in ku habboon, oo haddana sii caydhooba.
25 Д уша, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.
Qofkii deeqsi ah baa la barwaaqaysiin doonaa, Oo kii wax waraabiyana, isna waa la waraabin doonaa.
26 Х то задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.
Kii hadhuudh ceshada, dadka ayaa habaari doona, Laakiinse kii iibiya, duco ayaa ku dhici doonta.
27 Х то прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.
Kii wanaag aad u doonaa wuxuu doonayaa raallinimo, Laakiinse kii xumaan doona, way u iman doontaa.
28 Х то надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.
Kii maalkiisa isku halleeyaa wuu dhici doonaa, Laakiinse kii xaq ahu wuxuu u barwaaqoobi doonaa sida caleen cagaar ah.
29 Х то неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.
Kii gurigiisa dhibaa dabayshu dhaxli doonaa, Oo nacaskuna wuxuu midiidin u ahaan doonaa kan qalbigiisu caqliga leeyahay.
30 П лід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.
Kan xaqa ah midhihiisu waa geed nololeed, Oo kii nafo soo hanuuniyaana caqli buu leeyahay.
31 К оли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!
Bal eega, kan xaqa ahu abaalkiisuu dhulka ku heli doonaa, Haddaba immisa abaalgud oo ka sii badan bay heli doonaan kan sharka leh iyo dembiluhu.