1 Ч и ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
Haddaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?
2 Н а верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
Waxay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.
3 П ри брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
Oo waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.
4 Д о вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
Nimanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.
5 З розумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
Garaadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.
6 П ослухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.
7 Б о правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
Maxaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.
8 В сі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
Erayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.
9 У сі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
Iyagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.
10 В ізьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
Edbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.
11 л іпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
Waayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.
12 Я , мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
Anigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.
13 С трах Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
Rabbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.
14 В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
Talo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.
15 М ною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
Boqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.
16 М ною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
Taliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.
17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
Anigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.
18 З о мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
Anigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.
19 л іпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
Midhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.
20 П уттю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
Anigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,
21 щ об дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
Si aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.
22 Г осподь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
Rabbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.
23 в ідвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
Aniga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.
24 Н ароджена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
Anigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.
25 Н ароджена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
Intaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,
26 к оли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
Intaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.
27 К оли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
Markuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,
28 к оли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
Markuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,
29 к оли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
Markuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,
30 т о я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
Markaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;
31 р адіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
Waxaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.
32 Т епер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.
33 Н авчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Edbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.
34 Б лаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
Waxaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.
35 Х то бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
Waayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.
36 А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!
Laakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.