Приповісті 8 ~ Proverbs 8

picture

1 Ч и ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?

Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?

2 Н а верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!

She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.

3 П ри брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:

She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.

4 Д о вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:

Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.

5 З розумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!

O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.

6 П ослухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.

Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.

7 Б о правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.

For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.

8 В сі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.

All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.

9 У сі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.

They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.

10 В ізьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:

Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.

11 л іпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!

For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.

12 Я , мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.

I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.

13 С трах Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!

The fear of the Lord is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.

14 В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.

Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.

15 М ною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.

By me kings reign, and princes decree justice.

16 М ною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.

By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.

17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!

I love them that love me; and those that seek me early shall find me.

18 З о мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:

Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.

19 л іпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!

My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.

20 П уттю праведною я ходжу, поміж правних стежок,

I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:

21 щ об дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!

That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.

22 Г осподь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,

The Lord possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

23 в ідвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.

I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.

24 Н ароджена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.

When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.

25 Н ароджена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,

Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:

26 к оли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.

While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.

27 К оли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,

When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:

28 к оли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,

When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:

29 к оли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,

When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:

30 т о я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,

Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;

31 р адіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!

Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.

32 Т епер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!

Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.

33 Н авчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!

Hear instruction, and be wise, and refuse it not.

34 Б лаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!

Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

35 Х то бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.

For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the Lord.

36 А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!

But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.