Йов 40 ~ Job 40

picture

1 І говорив Господь Йову й сказав:

Moreover the Lord answered Job, and said,

2 Ч и буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!

Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.

3 І Йов відповів Господеві й сказав:

Then Job answered the Lord, and said,

4 О це я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...

Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.

5 Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...

Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.

6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:

Then answered the Lord unto Job out of the whirlwind, and said,

7 П ідпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!

Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.

8 Ч и ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?

Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?

9 К оли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,

Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?

10 т о окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!

Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.

11 Р озпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!

Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.

12 П оглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,

Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.

13 п оховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.

Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.

14 Т оді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!

Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.

15 А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.

Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.

16 О то сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.

Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.

17 В ипростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.

He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.

18 Й ого кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.

His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.

19 Г олова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...

He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.

20 Б о гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.

Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.

21 П ід лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.

He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.

22 Л отоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.

The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.

23 О сь підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!

Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.

24 Х то може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити?

He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.