1 І говорив Господь Йову й сказав:
Moreover the Lord answered Job, and said,
2 Ч и буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
3 І Йов відповів Господеві й сказав:
Then Job answered the Lord, and said,
4 О це я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
5 Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Then answered the Lord unto Job out of the whirlwind, and said,
7 П ідпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Ч и ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
9 К оли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 т о окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
11 Р озпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
12 П оглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 п оховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
14 Т оді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 О то сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 В ипростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18 Й ого кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
19 Г олова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
20 Б о гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 П ід лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Л отоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 О сь підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Х то може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити?
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.