Giobbe 40 ~ Job 40

picture

1 L 'Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:

Moreover the Lord answered Job, and said,

2 « Colui che contende con l'Onnipotente, vuole forse correggerlo? Colui che rimprovera Dio, risponda a questo».

Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.

3 A llora Giobbe rispose all'Eterno e disse:

Then Job answered the Lord, and said,

4 « Ecco, sono cosí meschino, che cosa ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.

Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.

5 H o parlato una volta, ma non parlerò più; sí, due volte, ma non aggiungerò altro».

Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.

6 L 'Eterno allora rispose a Giobbe di mezzo alla tempesta e disse:

Then answered the Lord unto Job out of the whirlwind, and said,

7 « Orsú, cingiti i lombi, come un prode, io ti interrogherò e tu mi risponderai.

Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.

8 V orresti proprio annullare il mio giudizio, condannare me per giustificare te stesso?

Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?

9 H ai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con una voce pari alla sua?

Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?

10 A dornati dunque di maestà e di magnificenza e rivestiti di gloria e di splendore.

Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.

11 D a' libero sfogo ai furori della tua ira; guarda a tutti i superbi e abbassali,

Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.

12 g uarda a tutti i superbi e umiliali, e schiaccia i malvagi ovunque si trovino.

Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.

13 S eppelliscili nella polvere tutti insieme, rinchiudili in luoghi segreti.

Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.

14 A llora anch'io ti loderò, perché la tua destra ti ha dato vittoria.

Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.

15 G uarda behemoth che ho fatto al pari di te; esso mangia l'erba come il bue.

Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.

16 E cco, la sua forza è nei suoi fianchi e la sua potenza nei muscoli del suo ventre.

Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.

17 F a oscillare la sua coda, come un cedro; i nervi delle sue cosce sono saldamente intrecciati.

He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.

18 L e sue ossa sono come tubi di bronzo, le sue ossa come sbarre di ferro.

His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.

19 E sso è la prima delle opere di Dio, solo colui che lo fece può avvicinarsi a lui con la sua spada.

He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.

20 B enché i monti producono cibo per lui, e là tutte le bestie dei campi si divertano,

Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.

21 S i sdraia sotto le piante di loto, in luoghi nascosti dei canneti e delle paludi.

He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.

22 L e piante di loto lo coprono con la loro ombra, i salici del torrente, lo circondano.

The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.

23 I l fiume può straripare, ma egli non ha paura; è sicuro di sé, anche se il Giordano dovesse avventarsi contro la sua stessa bocca.

Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.

24 C hi mai potrà prenderlo per gli occhi o forargli le narici con uncini?

He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.