Salmi 119 ~ Psalm 119

picture

1 B eati quelli la cui via è senza macchia e che camminano nella legge dell'Eterno.

Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.

2 B eati quelli che osservano i suoi precetti, che lo cercano con tutto il cuore

Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.

3 e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.

They also do no iniquity: they walk in his ways.

4 T u ci hai ordinato di osservare i tuoi comandamenti con cura.

Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.

5 O h, che le mie vie siano ferme nell'osservanza dei tuoi statuti.

O that my ways were directed to keep thy statutes!

6 A llora non sarò svergognato, quando terrò conto di tutti i tuoi comandamenti.

Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.

7 T i celebrerò con cuore retto mentre imparo i tuoi giusti decreti.

I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.

8 O sserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi completamente.

I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.

9 C ome può un giovane rendere la sua via pura? Custodendola con la tua parola.

Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.

10 T i ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.

With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.

11 H o conservato la tua parola nel mio cuore, per non peccare contro di te.

Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.

12 T u sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.

Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.

13 C on le mie labbra ho enumerato tutti i decreti della tua bocca.

With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.

14 G ioisco seguendo i tuoi precetti, come se possedessi tutte le ricchezze.

I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.

15 M editerò sui tuoi comandamenti e considererò i tuoi sentieri.

I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.

16 M i diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola.

I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.

17 F a' del bene al tuo servo, e io vivrò e osserverò la tua parola.

Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.

18 A pri i miei occhi, e contemplerò le meraviglie della tua legge.

Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.

19 s ono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.

I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.

20 L 'anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi decreti in ogni tempo.

My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.

21 T u sgridi i superbi, che sono maledetti, perché si allontanano dai tuoi comandamenti.

Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.

22 T ogli via da me la vergogna e il disprezzo, perché ho osservato i tuoi precetti.

Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.

23 A nche se i principi si siedono e parlano contro di me, il tuo servo medita sulle tue leggi.

Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.

24 I tuoi precetti sono la mia gioia e i miei consiglieri.

Thy testimonies also are my delight and my counselors.

25 s ono prostrato nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.

My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.

26 T i ho esposto le mie vie, e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.

I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.

27 F ammi comprendere la via dei tuoi comandamenti, e io mediterò sulle tue meraviglie.

Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.

28 L a mia vita si consuma nel dolore; dammi forza secondo la tua parola.

My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.

29 T ienimi lontano dalla falsità e, nella tua grazia, fammi conoscere la tua legge.

Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.

30 h o scelto la via della fedeltà; ho posto i tuoi decreti davanti a me.

I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.

31 S to attaccato ai tuoi precetti; o Eterno, non permettere che io sia confuso.

I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.

32 C orrerò nella via dei tuoi comandamenti, perché tu mi allargherai il cuore.

I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.

33 I nsegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti e io la seguirò fino alla fine.

Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.

34 D ammi intelligenza e io custodirò la tua legge; sí, la osserverò con tutto il cuore.

Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.

35 F ammi camminare nella via dei tuoi comandamenti, perché in essa trovo il mio diletto.

Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.

36 P iega il mio cuore ai tuoi precetti e non alla cupidigia.

Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.

37 D istogli i miei occhi dalle cose vane e vivificami nelle tue vie.

Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.

38 M antieni la tua parola al tuo servo, che ha timore di te.

Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.

39 A llontana da me l'oltraggio, che mi spaventa perché i tuoi decreti sono buoni.

Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.

40 E cco, io desidero ardentemente i tuoi comandamenti; vivificami nella tua giustizia.

Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.

41 M i raggiungano le tue misericordie, o Eterno e la tua salvezza secondo la tua parola.

Let thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.

42 C osí potrò rispondere a colui che mi oltraggia, perché confido nella tua parola.

So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.

43 N on togliere completamente dalla mia bocca la parola della verità, perché io spero nei tuoi decreti.

And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.

44 C osí osserverò la tua legge del continuo, per sempre.

So shall I keep thy law continually for ever and ever.

45 C amminerò nella libertà perché ricerco i tuoi comandamenti.

And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.

46 P arlerò dei tuoi precetti davanti ai re e non sarò svergognato.

I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.

47 M i diletterò nei tuoi comandamenti, perché li amo.

And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.

48 E alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti, perché li amo, e mediterò sui tuoi statuti.

My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.

49 R icordati della parola data al tuo servo, con la quale tu mi hai fatto sperare.

Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.

50 Q uesto è il mio conforto nell'afflizione, che la tua parola mi ha vivificato.

This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.

51 I superbi mi ricoprono di scherno, ma io non devio dalla tua legge.

The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.

52 R icordo i tuoi antichi decreti, o Eterno, e questo mi consola.

I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself.

53 G rande sdegno mi prende a motivo degli empi che abbandonano la tua legge.

Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.

54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici nella casa del mio pellegrinaggio.

Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

55 O Eterno, io ricordo il tuo nome nella notte e osservo la tua legge.

I have remembered thy name, O Lord, in the night, and have kept thy law.

56 Q uesto mi avviene, perché osservo i tuoi comandamenti.

This I had, because I kept thy precepts.

57 T u sei la mia parte, o Eterno; ho promesso di osservare le tue parole.

Thou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.

58 T i ho supplicato con tutto il cuore; abbi pietà di me secondo la tua parola.

I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.

59 H o esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi precetti.

I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.

60 S enza alcun indugio mi sono affrettato ad osservare i tuoi comandamenti.

I made haste, and delayed not to keep thy commandments.

61 L e corde degli empi mi hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.

The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.

62 N el cuore della notte mi alzo per celebrarti, a motivo dei tuoi giusti decreti.

At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.

63 s ono compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi comandamenti.

I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.

64 O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.

The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy statutes.

65 T u hai fatto del bene al tuo servo, o Eterno, secondo la tua parola.

Thou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.

66 I nsegnami giusto discernimento e conoscenza, perché credo nei tuoi comandamenti.

Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.

67 P rima di essere afflitto andavo errando, ma ora osservo la tua parola.

Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.

68 T u sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.

Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.

69 I superbi hanno inventato menzogne contro di me, ma io osserverò i tuoi comandamenti con tutto il cuore.

The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.

70 I l loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.

Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.

71 E ' stato bene per me l'essere stato afflitto, perché imparassi i tuoi statuti.

It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.

72 L a legge della tua bocca per me è piú preziosa di migliaia di monete d'oro e d'argento.

The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.

73 L e tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza perché possa imparare i tuoi comandamenti.

Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.

74 Q uelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.

They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.

75 s o, o Eterno, che i tuoi decreti sono giusti, e che tu mi hai afflitto nella tua fedeltà.

I know, O Lord, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.

76 D eh, la tua benignità sia il mio conforto, secondo la tua parola data al tuo servo.

Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.

77 V engano a me le tue grandi compassioni e possa cosí vivere, perché la tua legge è il mio diletto.

Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.

78 S iano confusi i superbi, perché mi trattano ingiustamente senza motivo ma io medito sui tuoi comandamenti.

Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.

79 S i rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono i tuoi precetti.

Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.

80 S ia il mio cuore irreprensibile nei riguardi dei tuoi statuti, affinché non sia confuso.

Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.

81 L a mia anima si strugge per l'ardente desiderio della tua salvezza; io spero nella tua parola.

My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.

82 I miei occhi vengono meno aspettando il compimento della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?».

Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?

83 A nche se son diventato come un otre esposto al fumo, non ho dimenticato i tuoi statuti.

For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.

84 Q uanti sono i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?

How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?

85 I superbi hanno scavato delle fosse per me; essi non agiscono secondo la tua legge.

The proud have digged pits for me, which are not after thy law.

86 T utti i tuoi comandamenti sono degni di fiducia; loro mi perseguitano a torto; soccorrimi.

All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.

87 M i hanno quasi eliminato dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.

They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.

88 V ivificami secondo la tua benignità, e io osserverò i precetti della tua bocca.

Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.

89 P er sempre, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.

For ever, O Lord, thy word is settled in heaven.

90 L a tua fedeltà dura d'età in età, tu hai stabilito la terra ed essa sussiste.

Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.

91 I l cielo e la terra sussistono fino al giorno d'oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.

They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.

92 S e la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.

Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.

93 N on dimenticherò mai i tuoi comandamenti, perché per mezzo di essi tu mi hai dato la vita.

I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.

94 I o sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi comandamenti.

I am thine, save me: for I have sought thy precepts.

95 G li empi mi insidiano per farmi perire, ma io riguarderò ai tuoi precetti.

The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.

96 H o visto il limite di ogni cosa perfetta, ma il tuo comandamento non ha alcun limite.

I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.

97 O h, quanto amo la tua legge! Essa è la mia meditazione per tutto il giorno.

O how love I thy law! it is my meditation all the day.

98 I tuoi comandamenti mi rendono piú saggio dei miei nemici, perché sono sempre con me.

Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.

99 H o maggior intendimento di tutti i miei maestri, perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.

I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.

100 H o maggior intelligenza dei vecchi, perché osservo i tuoi comandamenti

I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.

101 H o trattenuto i miei passi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.

I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.

102 N on mi sono allontanato dai tuoi decreti, perché tu stesso mi hai ammaestrato.

I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.

103 C ome sono dolci le tue parole al mio palato! Sono piú dolci del miele alla mia bocca.

How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!

104 P er mezzo dei tuoi comandamenti io acquisto intelligenza; perciò odio ogni sentiero di falsità.

Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.

105 L a tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.

Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.

106 I o ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti decreti.

I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.

107 I o sono molto afflitto; vivificami, o Eterno secondo la tua parola.

I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.

108 D eh, o Eterno, gradisci le offerte spontanee della mia bocca e insegnami i tuoi decreti.

Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments.

109 A nche se ho sempre l'anima in palma di mano, non dimentico la tua legge.

My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.

110 G li empi mi hanno teso dei lacci ma io non mi sono allontanato dai tuoi comandamenti.

The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.

111 I tuoi precetti sono la mia eredità per sempre; essi sono la gioia del mio cuore.

Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.

112 M i sono impegnato di cuore a mettere in pratica i tuoi statuti sempre, fino alla fine.

I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.

113 I o odio gli uomini falsi, ma amo la tua legge.

I hate vain thoughts: but thy law do I love.

114 T u sei il mio rifugio e il mio scudo, io spero nella tua parola.

Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.

115 A llontanatevi, o malvagi, perché io voglio osservare i comandamenti del mio DIO.

Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.

116 S ostienimi secondo la tua parola, perché io viva, e non permettere che sia confuso nella mia speranza.

Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.

117 R afforzami e sarò salvato, e avrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.

Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.

118 T u rigetti tutti quelli che si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno e menzogna.

Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.

119 T u elimini come rifiuto tutti gli empi della terra; perciò io amo i tuoi precetti.

Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.

120 L a mia carne trema tutta per paura di te, e io temo i tuoi decreti.

My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.

121 h o fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.

I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.

122 D a' sicurezza e prosperità al tuo servo, e non lasciare che i superbi mi opprimano.

Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.

123 G li occhi miei vengono meno cercando la tua salvezza, e la parola della tua giustizia.

Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.

124 P renditi cura del tuo servo secondo la tua benignità e insegnami i tuoi statuti.

Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.

125 I o sono tuo servo; dammi intelletto, affinché possa conoscere i tuoi precetti.

I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.

126 E ' tempo che tu operi, o Eterno; essi hanno annullato la tua legge.

It is time for thee, Lord, to work: for they have made void thy law.

127 P er questo io amo i tuoi comandamenti piú dell'oro, sí, piú dell'oro finissimo.

Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.

128 P er questo ritengo giusti tutti i tuoi comandamenti e odio ogni sentiero di menzogna.

Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.

129 I tuoi precetti sono meravigliosi, perciò l'anima mia li osserva.

Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.

130 L a rivelazione delle tue parole illumina e dà intelletto ai semplici.

The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.

131 I o apro la mia bocca e sospiro, per il gran desiderio dei tuoi comandamenti.

I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.

132 V olgiti a me e abbi pietà di me, come usi fare con quelli che amano il tuo nome.

Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.

133 S tabilisci i miei passi nella tua parola e non permettere che alcuna iniquità mi domini.

Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.

134 L iberami dall'oppressione degli uomini e io osserverò i tuoi comandamenti.

Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.

135 F a' risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.

Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.

136 R ivi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.

Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.

137 T u sei giusto, o Eterno, e i tuoi decreti sono retti.

Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.

138 T u hai stabilito i tuoi precetti con giustizia e con grande fedeltà.

Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.

139 I l mio zelo mi consuma, perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.

My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.

140 L a tua parola è pura d'ogni scoria; perciò il tuo servo l'ama.

Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.

141 S ono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi comandamenti.

I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.

142 L a tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.

Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.

143 A ngoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.

Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.

144 I tuoi precetti sono giusti per sempre; dammi intelligenza e io vivrò.

The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.

145 I o grido con tutto il cuore; rispondimi o Eterno, e osserverò i tuoi statuti.

I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes.

146 I o t'invoco; salvami, e osserverò i tuoi precetti.

I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.

147 m i alzo prima dell'alba e grido; io spero nella tua parola.

I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.

148 I miei occhi anticipano le vigilie della notte, per meditare nella tua parola.

Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.

149 A scolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo il tuo giusto decreto.

Hear my voice according unto thy lovingkindness: O Lord, quicken me according to thy judgment.

150 M i sono vicini quelli che vanno dietro alla malvagità, ma essi sono lontani dalla tua legge.

They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.

151 T u sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.

Thou art near, O Lord; and all thy commandments are truth.

152 D a lungo tempo ho saputo dei tuoi precetti, che hai stabiliti in eterno.

Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.

153 C onsidera la mia afflizione e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge.

Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.

154 D ifendi la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.

Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.

155 L a salvezza, è lontana dagli empi, perché non ricercano i tuoi statuti.

Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.

156 L e tue compassioni sono grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giusti decreti.

Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments.

157 I miei persecutori e i miei nemici sono molti; ma io non devio dai tuoi precetti.

Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.

158 H o visto gli sleali e li detesto, perché non osservano la tua parola.

I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.

159 C onsidera quanto amo i tuoi comandamenti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.

Consider how I love thy precepts: quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness.

160 L a somma della tua parola è verità; e tutti i tuoi giusti decreti durano in eterno.

Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.

161 I principi mi perseguitano senza motivo ma il mio cuore ha gran timore della tua parola.

Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.

162 p rovo grande gioia nella tua parola, come chi trova un gran bottino.

I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.

163 O dio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.

I hate and abhor lying: but thy law do I love.

164 T i lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti decreti.

Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.

165 G rande pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c'è nulla che li possa far cadere.

Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.

166 O Eterno, io spero nella tua salvezza e metto in pratica i tuoi comandamenti.

Lord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.

167 h o osservato i tuoi precetti e li amo grandemente.

My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.

168 H o osservato i tuoi comandamenti e i tuoi precetti, perché tutte le mie vie sono davanti a te.

I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.

169 G iunga fino a te il mio grido, o Eterno; dammi intelligenza secondo la tua parola.

Let my cry come near before thee, O Lord: give me understanding according to thy word.

170 G iunga la mia supplica davanti a te; liberami secondo la tua parola.

Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.

171 L e mie labbra effonderanno lode, perché tu mi insegni i tuoi statuti.

My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.

172 L a mia lingua annunzierà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giusti.

My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.

173 L a tua mano mi aiuti, perché io ho scelto i tuoi comandamenti.

Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.

174 d esidero ardentemente la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è la mia gioia.

I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight.

175 P ossa io vivere per lodarti, e mi soccorrano i tuoi decreti.

Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.

176 v ado errando come una pecora smarrita. Cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.