1 L a parte assegnata in sorte alla tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si estendeva fino al confine di Edom, al deserto di Tsin, all'estremità sud.
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
2 I l loro confine sud iniziava all'estremità del Mar Salato, dalla punta rivolta a sud,
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
3 e si prolungava a sud della salita di Akrabbim, passava per Tsin, poi risaliva a sud di Kadesh-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e ripiegava verso Karkaa;
And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
4 p assava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d'Egitto, per finire sul mare. «Questo sarà», disse Giosuè, «il vostro confine a sud».
From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
5 I l confine a est era il mar Salato fino alla foce del Giordano. Il confine a nord iniziava dal braccio di mare presso la foce del Giordano;
And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
6 i l confine quindi saliva verso Beth-Hoglah, passava a nord di Beth-Arabah e saliva fino al sasso di Bohan, figlio di Ruben.
And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
7 P oi il confine dalla valle di Akor saliva a Debir e ripiegava a nord verso Ghilgal, che è di fronte alla salita di Adummim, a sud della valle; il confine passava poi alle acque di En-Scemesh e terminava a En-Roguel.
And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:
8 I l confine risaliva quindi per la valle del figlio di Hinnom fino alle pendici meridionali della città dei Gebusei (che è Gerusalemme). Il confine risaliva poi fino alla cima del monte che si trova di fronte alla valle di Hinnom a ovest, che rimane all'estremità della valle dei Refaim a nord.
And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
9 D alla cima del monte il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron e il confine piegava poi fino a Baalah, che è Kirjath-Jearim.
And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim:
10 D a Baalah il confine ripiegava quindi a ovest verso la montagna di Seir, passava sul versante a nord del monte Jearim (che è Kesalon), scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timnah.
And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
11 I l confine raggiungeva poi il lato nord di Ekron, ripiegava quindi verso Scikron, passava per il monte Baalah, si estendeva fino a Jabneel, per finire sul mare.
And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 I l confine ad ovest era il Mar Grande. Questi erano i confini, tutt'intorno, dei figli di Giuda secondo le loro famiglie.
And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
13 A Caleb, figlio di Jefunneh, Giosuè diede una parte in mezzo ai figli di Giuda, come l'Eterno gli aveva comandato: Kirjath-Arba, che è Hebron (Arba era padre di Anak).
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
14 E Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak:
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 D i là salì contro gli abitanti di Debir, (che prima si chiamava Kirjath-Sefer).
And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher.
16 E Caleb disse: «A chi attaccherà Kirjath-Sefer e la espugnerà, io darò in moglie mia figlia Aksah».
And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
17 A llora Othniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb, la espugnò e Caleb gli diede in moglie sua figlia Aksah.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 Q uando ella venne a stare con lui, persuase Otniel a chiedere a suo padre un campo. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: «Che vuoi?».
And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
19 E lla rispose: «Fammi un dono; poiché tu mi hai dato della terra nel Neghev, dammi anche delle sorgenti d'acqua». Così egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti inferiori.
Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
20 Q uesta fu l'eredità della tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie:
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 l e città poste all'estremità della tribú dei figli di Giuda, verso i confine di Edom, nel Neghev erano: Kabtseel, Eder, Jagur,
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 K inah, Dimonah, Adadah,
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 K adesh, Hatsor, Ithnam,
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 Z if, Telem, Beaoth,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 H atsor-Hadattah, Kerioth-Hetsron (cioè Hatsor),
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
26 A mam, Scema, Moladah,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 H atsor-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet,
And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
28 H atsor-Shual, Beer-Sceba, Bizjothjah,
And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
29 B aala, Ijim, Etsem,
Baalah, and Iim, and Azem,
30 E ltolad, Kesil, Hormah,
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 T siklag, Madmannah, Sansannah,
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 L ebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon: in tutto ventinove città con i loro villaggi.
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
33 N el bassopiano: Eshtaol, Tsoreah, Ashnah,
And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 Z anoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
35 J armuth, Adullam, Sosoh, Azekah,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 S haaraim, Adithaim, Ghederah e Ghederothaim: quattordici città con i loro villaggi;
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
37 T senan, Hadashah, Migda-Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
38 D ilean, Mitspah, Joktheel,
And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 L akish, Botskath, Eglon,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 K abbon, Lahmas, Kitlish,
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 G hederoth, Beth-Dagon, Naamah e Makkedah: sedici città con i loro villaggi;
And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
42 L ibnah, Ether, Ashan,
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 J iftah, Ashna, Netsib,
And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 K eilah, Akzib e Mareshah: nove città con i loro villaggi;
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
45 E kron con le sue città e i suoi villaggi;
Ekron, with her towns and her villages:
46 d a Ekron fino al mare, tutto ciò che era vicino a Ashdod con i loro villaggi;
From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
47 A shdod con le sue città e i suoi villaggi; Gaza con le sue città e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Grande con la sua costa.
Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
48 N ella regione montuosa: Shanoir, Jattir, Sokoh,
And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 D annah, Kiath-Sannah, cioè Debir,
And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir,
50 A nab, Esthemoth, Anim,
And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 G oscen, Holon e Ghiloh: undici città con i loro villaggi;
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
52 A rab, Dumah, Escean,
Arab, and Dumah, and Eshean,
53 J anum, Beth-Tappuah, Afekah,
And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah,
54 H umtah, Kirjath-Arba (cioè Hebron), e Tsior. nove città con i loro villaggi;
And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
55 M aon, Karmel, Zif, Juttah,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 J ezreel, Jokdeam, Zanoah,
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 K ain, Ghibeah e Timnah: dieci città con i loro villaggi;
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
58 H alhul, Beth-Tsur, Ghedor,
Halhul, Bethzur, and Gedor,
59 M aarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città con i loro villaggi;
And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
60 K irjath-Baal (cioè Kirjath-Jearim), e Rabbah: due città con i loro villaggi.
Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
61 N el deserto: Beth-Arabah, Middin, Sekakah,
In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
62 N ibshan, la città del sale e Enghedi: sei città con i loro villaggi.
And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
63 Q uanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non li poterono scacciare; così i Gebusei hanno abitato con i figli di Giuda in Gerusalemme fino al giorno d'oggi.
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.