Salmi 68 ~ Psalm 68

picture

1 « Al maestro del coro. Salmo di Davide. Cantico.» DIO si levi e siano dispersi i suoi nemici, e quelli che l'odiano fuggano davanti a lui.

Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.

2 T u li disperderai come si dilegua il fumo, come la cera si scioglie davanti al fuoco, cosí periranno gli empi davanti a DIO.

As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

3 M a i giusti si rallegreranno giubileranno davanti a DIO ed esulteranno con canti di gioia.

But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.

4 C antate a DIO, cantate lodi al suo nome, preparate la via a colui che cavalca nei deserti; il suo nome è l'Eterno; esultate davanti a lui.

Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name Jah, and rejoice before him.

5 P adre degli orfani e difensore delle vedove è DIO nella sua santa dimora.

A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.

6 D IO fa abitare il solitario in una famiglia libera i prigionieri e dà loro prosperità; ma i ribelli dimorano in terra riarsa.

God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.

7 O DIO, quando uscisti davanti al tuo popolo, quando tu marciasti attraverso il deserto, (Sela)

O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:

8 l a terra tremò; anche i cieli stillarono acqua alla presenza di DIO, lo stesso Sinai tremò alla presenza di DIO, al DIO d'Israele.

The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

9 T u hai riversato un'abbondante pioggia o DIO, e hai ridato vigore alla tua eredità.

Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.

10 I l tuo gregge vi trovò una dimora, e nella tua bontà, o DIO, hai provveduto per i miseri.

Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.

11 I l Signore annunciò la parola, e grande è stato il numero di quelli che l'hanno proclamata:

The Lord gave the word: great was the company of those that published it.

12 « I re di eserciti fuggono precipitosamente, mentre quella che rimane a casa si divide il bottino.

Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.

13 A nche se siete rimasti a riposare fra gli ovili voi siete come le ali della colomba coperte d'argento e come le sue piume d'oro risplendente».

Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

14 Q uando l'Onnipotente disperse i re nel paese lo Tsalmon fu coperto di neve.

When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.

15 U n monte di DIO è il monte di Bashan, un monte dalle molte cime è il monte di Bashan.

The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.

16 O monti dalle molte cime, perché guardate con invidia il monte che DIO ha scelto per sua dimora? Sì, l'Eterno vi abiterà per sempre.

Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the Lord will dwell in it for ever.

17 I carri di DIO sono miriadi e migliaia di migliaia, il Signore è fra di essi come al Sinai, nella sua SANTITA'.

The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.

18 T u sei salito in alto, hai fatto prigioniera la prigionia, hai ricevuto doni fra gli uomini anche fra i ribelli, affinché tu, o Eterno DIO, possa dimorare là.

Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the Lord God might dwell among them.

19 B enedetto sia il Signore, che giorno per giorno porta per noi i nostri pesi; egli è il DIO della nostra salvezza.

Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.

20 D IO è per noi il DIO che libera, e all'Eterno, il Signore, appartiene la liberazione dalla morte.

He that is our God is the God of salvation; and unto God the Lord belong the issues from death.

21 S ì, DIO schiaccerà il capo dei suoi nemici, la testa chiomata di chi cammina nel suo peccato.

But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.

22 I l Signore ha detto: «Li farò tornare da Bashan, li farò tornare dagli abissi del mare

The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:

23 a ffinchè tu possa stritolare i tuoi nemici, affondando il tuo piede nel loro sangue, e la lingua dei tuoi cani ne abbia la sua parte».

That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

24 E ssi hanno visto il tuo corteo, o DIO, il corteo del mio DIO del mio Re nel santuario.

They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.

25 A vanti andavano i cantori per ultimi venivano i suonatori, e nel mezzo stavano le fanciulle che battevano i tamburelli.

The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

26 B enedite DIO nelle assemblee, benedite il Signore voi che siete della fonte d'Israele.

Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.

27 E cco, Beniamino il piú piccolo ma loro condottiero, i principi di Giuda con le loro schiere, i principi di Zabulon, i principi di Neftali.

There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

28 I l tuo DIO ha stabilito la tua forza; consolida, o DIO, quanto hai fatto per noi.

Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

29 A motivo del tuo tempio a Gerusalemme, i re ti porteranno doni.

Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

30 S grida la bestia dei canneti, il branco dei tori con i vitelli dei popoli, fino a che si umilino a portare verghe d'argento disperdi i popoli che si dilettano in guerre.

Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.

31 D all'Egitto porteranno metallo splendente, l'Etiopia si affretterà a tendere le sue mani a DIO.

Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.

32 O regni della terra, cantate a DIO; cantate le lodi al Signore, (Sela)

Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:

33 a colui che cavalca sopra i cieli dei cieli eterni; ecco, egli manda fuori la sua voce, una voce potente.

To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.

34 R iconoscete la potenza di DIO, la sua maestà è sopra Israele e la sua potenza è nei cieli.

Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.

35 O DIO, tu sei tremendo dal tuo santuario; il DIO d'Israele è quello che dà forza e vigore al popolo. Benedetto sia DIO!

O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.