1 F ratelli, se uno è sorpreso in qualche fallo, voi che siete spirituali, rialzatelo con spirito di mansuetudine. Ma bada bene a te stesso, affinché non sii tentato anche tu.
Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
2 P ortate i pesi gli uni degli altri, e così adempirete la legge di Cristo.
Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
3 S e infatti qualcuno pensa di essere qualche cosa, non essendo nulla, inganna se stesso.
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
4 O ra esamini ciascuno l'opera sua, e allora avrà ragione di vantarsi solamente di se stesso e non nei confronti degli altri.
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
5 C iascuno infatti porterà il proprio fardello.
For every man shall bear his own burden.
6 O ra colui che è istruito nella parola faccia parte di tutti i suoi beni a colui che lo istruisce.
Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
7 N on v'ingannate, Dio non si può beffare, perché ciò che l'uomo semina quello pure raccoglierà.
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
8 P erché colui che semina per la sua carne, dalla carne raccoglierà corruzione, ma chi semina per lo Spirito. dallo Spirito raccoglierà vita eterna.
For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
9 O r non veniamo meno nell'animo facendo il bene; se infatti non ci stanchiamo, raccoglieremo a suo tempo.
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
10 M entre dunque abbiamo l'opportunità, facciamo del bene a tutti, ma principalmente a coloro della famiglia della fede.
As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
11 G uardate con quali lettere grandi vi ho scritto di mia propria mano.
Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
12 T utti quelli che vogliono far bella figura nella carne, vi costringono a farvi circoncidere unicamente per non essere perseguitati per la croce di Cristo.
As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
13 I nfatti, neppure quelli stessi che sono circoncisi osservano la legge, ma vogliono che siate circoncisi per potersi vantare nella vostra carne.
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
14 M a quanto a me, non avvenga mai che io mi vanti all'infuori della croce del Signor nostro Gesú Cristo, per la quale il mondo è crocifisso a me e io al mondo.
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
15 I n Cristo Gesú, infatti, né la circoncisione, né l'incirconcisione hanno alcun valore, ma l'essere una nuova creatura.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
16 E su tutti quelli che cammineranno secondo questa regola sia pace e misericordia, e cosí pure sull'Israele di Dio.
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
17 D el resto nessuno mi dia molestia, perché io porto nel mio corpo il contrassegno del Signore Gesú.
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
18 F ratelli, la grazia del Signore nostro Gesú Cristo sia con il vostro spirito. Amen.
Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.