Galati 6 ~ Galatians 6

picture

1 F ratelli, se uno è sorpreso in qualche fallo, voi che siete spirituali, rialzatelo con spirito di mansuetudine. Ma bada bene a te stesso, affinché non sii tentato anche tu.

Brethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest thou also be tempted.

2 P ortate i pesi gli uni degli altri, e così adempirete la legge di Cristo.

Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.

3 S e infatti qualcuno pensa di essere qualche cosa, non essendo nulla, inganna se stesso.

For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself.

4 O ra esamini ciascuno l'opera sua, e allora avrà ragione di vantarsi solamente di se stesso e non nei confronti degli altri.

But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor.

5 C iascuno infatti porterà il proprio fardello.

For each man shall bear his own burden.

6 O ra colui che è istruito nella parola faccia parte di tutti i suoi beni a colui che lo istruisce.

But let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.

7 N on v'ingannate, Dio non si può beffare, perché ciò che l'uomo semina quello pure raccoglierà.

Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.

8 P erché colui che semina per la sua carne, dalla carne raccoglierà corruzione, ma chi semina per lo Spirito. dallo Spirito raccoglierà vita eterna.

For he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.

9 O r non veniamo meno nell'animo facendo il bene; se infatti non ci stanchiamo, raccoglieremo a suo tempo.

And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

10 M entre dunque abbiamo l'opportunità, facciamo del bene a tutti, ma principalmente a coloro della famiglia della fede.

So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.

11 G uardate con quali lettere grandi vi ho scritto di mia propria mano.

See with how large letters I write unto you with mine own hand.

12 T utti quelli che vogliono far bella figura nella carne, vi costringono a farvi circoncidere unicamente per non essere perseguitati per la croce di Cristo.

As many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.

13 I nfatti, neppure quelli stessi che sono circoncisi osservano la legge, ma vogliono che siate circoncisi per potersi vantare nella vostra carne.

For not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.

14 M a quanto a me, non avvenga mai che io mi vanti all'infuori della croce del Signor nostro Gesú Cristo, per la quale il mondo è crocifisso a me e io al mondo.

But far be it from me to glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world hath been crucified unto me, and I unto the world.

15 I n Cristo Gesú, infatti, né la circoncisione, né l'incirconcisione hanno alcun valore, ma l'essere una nuova creatura.

For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.

16 E su tutti quelli che cammineranno secondo questa regola sia pace e misericordia, e cosí pure sull'Israele di Dio.

And as many as shall walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.

17 D el resto nessuno mi dia molestia, perché io porto nel mio corpo il contrassegno del Signore Gesú.

Henceforth, let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus.

18 F ratelli, la grazia del Signore nostro Gesú Cristo sia con il vostro spirito. Amen.

The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.