1 « Al maestro del coro. Sul motivo: "La cerva dell'aurora". Salmo di Davide» Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché sei cosí lontano e non vieni a liberarmi, dando ascolto alle parole del mio gemito?
My God, my God, why hast thou forsaken me? Why art thou so far from helping me, and from the words of my groaning?
2 O DIO mio, io grido di giorno, ma tu non rispondi, e anche di notte non sto in silenzio.
O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.
3 E ppure tu sei il Santo, che dimori nelle lodi d'Israele.
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
4 I nostri padri hanno confidato in te hanno confidato in te e tu li hai liberati.
Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them.
5 G ridarono a te e furono liberati, confidarono in te e non furono delusi.
They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame.
6 M a io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini e disprezzato dal popolo.
But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.
7 T utti quelli che mi vedono si fanno beffe di me, allungano il labbro e scuotono il capo,
All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, saying,
8 d icendo: «Egli si è affidato all'Eterno; lo liberi dunque, lo soccorra, poiché lo gradisce».
Commit thyself unto Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
9 C erto. tu sei colui che mi hai tratto fuori dal grembo materno mi hai fatto avere fiducia in te da quando riposavo sulle mammelle di mia madre.
But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust when I was upon my mother's breasts.
10 I o fui abbandonato a te fin dalla mia nascita; tu sei il mio Dio fin dal grembo di mia madre.
I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me.
11 N on allontanarti da me perché l'angoscia è vicina, e non c'è nessuno che mi aiuti.
Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help.
12 G randi tori mi hanno circondato, potenti tori di Bashan mi hanno attorniato;
Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round.
13 e ssi aprono la loro gola contro di me come un leone rapace e ruggente.
They gape upon me with their mouth, As a ravening and a roaring lion.
14 S ono versato come acqua, e tutte le mie ossa sono slogate il mio cuore è come cera che si scioglie in mezzo alle mie viscere.
I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.
15 I l mio vigore si è inaridito come un coccio d'argilla e la mia lingua è attaccata al mio palato; tu mi hai posto nella polvere della morte.
My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death.
16 P oiché cani mi hanno circondato; uno stuolo di malfattori mi ha attorniato; mi hanno forato le mani e i piedi.
For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.
17 p osso contare tutte le mie ossa; essi mi guardano e mi osservano.
I may count all my bones; They look and stare upon me.
18 S partiscono fra loro le mie vesti e tirano a sorte la mia tunica.
They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.
19 M a tu, o Eterno, non allontanarti; tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.
But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me.
20 L ibera la mia vita dalla spada, l'unica mia vita dalla zampa del cane.
Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog.
21 S alvami dalla gola del leone e dalle corna dei bufali. Tu mi hai risposto.
Save me from the lion's mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.
22 a nnunzierò il tuo nome ai miei fratelli; ti loderò in mezzo all'assemblea.
I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee.
23 O voi che temete l'Eterno, lodatelo; e voi tutti, discendenti di Giacobbe glorificatelo; e voi tutti o stirpe d'Israele, temetelo.
Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
24 P erché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione dell'afflitto, e non gli ha nascosto la sua faccia; ma quando ha gridato a lui, lo ha esaudito.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
25 I l motivo della mia lode nella grande assemblea sei tu; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.
26 I bisognosi mangeranno e saranno saziati; quelli che cercano l'Eterno lo loderanno; il vostro cuore vivrà in eterno.
The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever.
27 T utte le estremità della terra si ricorderanno dell'Eterno e si convertiranno a lui, e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno davanti a te.
All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28 P oiché all'Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
For the kingdom is Jehovah's; And he is the ruler over the nations.
29 T utti i ricchi della terra mangeranno e adoreranno, tutti quelli che scendono nella polvere e che non possono mantenersi in vita s'inchineranno davanti a lui.
All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive.
30 U na posterità lo servirà, si parlerà del Signore alla futura generazione.
A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the next generation.
31 E ssi verranno e proclameranno la sua giustizia a un popolo che deve ancora nascere, e che egli stesso ha fatto.
They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it.