1 S e dunque vi è qualche consolazione in Cristo, qualche conforto d'amore, qualche comunione di Spirito, qualche tenerezza e compassione,
If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassions,
2 r endete perfetta la mia gioia, avendo uno stesso modo di pensare, uno stesso amore, un solo accordo e una sola mente
make full my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;
3 n on facendo nulla per rivalità o vanagloria, ma con umiltà, ciascuno di voi stimando gli altri piú di se stesso.
doing nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself;
4 N on cerchi ciascuno unicamente il proprio interesse, ma anche quello degli altri.
not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others.
5 A bbiate in voi lo stesso sentimento che già è stato in Cristo Gesú,
Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:
6 i l quale, essendo in forma di Dio, non considerò qualcosa a cui aggrapparsi tenacemente l'essere uguale a Dio,
who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped,
7 m a svuotò se stesso, prendendo la forma di servo, divenendo simile agli uomini;
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men;
8 e , trovato nell'esteriore simile ad un uomo, abbassò se stesso, divenendo ubbidiente fino alla morte e alla morte di croce.
and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient even unto death, yea, the death of the cross.
9 P erciò anche Dio lo ha sovranamente innalzato e gli ha dato un nome che è al di sopra di ogni nome,
Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;
10 a ffinché nel nome di Gesú si pieghi ogni ginocchio delle creature (o cose) celesti, terrestri e sotterranee,
that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,
11 e ogni lingua confessi che Gesú Cristo è il Signore, alla gloria di Dio Padre.
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 P erciò, miei cari, come mi avete sempre ubbidito non solo quando ero presente, ma molto piú ora che sono assente, compite la vostra salvezza con timore e tremore,
So then, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
13 p oiché Dio è colui che opera in voi il volere e l'operare, per il suo beneplacito.
for it is God who worketh in you both to will and to work, for his good pleasure.
14 F ate ogni cosa senza mormorare e senza dispute,
Do all things without murmurings and questionings:
15 a ffinché siate irreprensibili e integri, figli di Dio senza biasimo in mezzo ad una generazione ingiusta e perversa, fra la quale risplendete come luminari nel mondo, tenendo alta la parola della vita,
that ye may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye are seen as lights in the world,
16 a ffinché nel giorno di Cristo abbia di che gloriarmi, per non aver corso invano né invano faticato.
holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.
17 M a anche se sono versato in sacrificio e servizio della vostra fede, ne gioisco e ne godo con tutti voi.
Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all:
18 S imilmente gioitene anche voi e rallegratevi con me.
and in the same manner do ye also joy, and rejoice with me.
19 O ra spero nel Signore Gesú di mandarvi presto Timoteo, affinché anch'io sia incoraggiato nel conoscere le vostre condizioni,
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
20 p erché non ho alcuno d'animo uguale al suo e che abbia sinceramente cura delle vostre cose.
For I have no man likeminded, who will care truly for your state.
21 T utti infatti cercano i loro propri interessi e non le cose di Cristo Gesú.
For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
22 M a voi conoscete la sua prova come ha servito con me nell'evangelo, come un figlio serve al padre.
But ye know the proof of him, that, as a child serveth a father, so he served with me in furtherance of the gospel.
23 S pero dunque di mandarvelo non appena avrò sistemato completamente le mie cose.
Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:
24 O ra ho fiducia nel Signore che io pure verrò presto.
but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly.
25 T uttavia ho ritenuto necessario di mandarvi Epafrodito, mio fratello, compagno d'opera e di lotta, vostro apostolo e ministro dei miei bisogni
But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your messenger and minister to my need;
26 p oiché egli desiderava molto vedervi tutti, ed era angosciato perché avevate udito che era stato ammalato.
since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:
27 D ifatti egli è stato malato e molto vicino alla morte, ma Dio ha avuto pietà di lui, e non solo di lui ma anche di me, perché non avessi tristezza su tristezza.
for indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
28 V e l'ho mandato perciò con tanta premura perché, vedendolo, di nuovo vi possiate rallegrare ed io stesso sia meno contristato.
I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
29 A ccoglietelo dunque nel Signore con grande gioia e abbiate stima di persone come lui,
Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honor:
30 p erché per l'opera di Cristo egli è stato molto vicino alla morte, avendo esposto a rischio la propria vita, per supplire ai servizi che voi non potevate prestarmi.
because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me.