1 P erciò, fratelli santi, che siete partecipi della celeste vocazione, considerate l'apostolo e il sommo sacerdote della nostra confessione di fede, Gesú Cristo,
Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, even Jesus;
2 c he è fedele a colui che lo ha costituito, come lo fu anche Mosé in tutta la sua casa.
who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.
3 I nfatti Gesú è stato ritenuto degno di una gloria tanto piú grande di quella di Mosé, quanto maggior gloria ha colui che ha fabbricato una casa della casa stessa.
For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house.
4 O ra ogni casa è costruita da qualcuno, ma colui che ha fatto tutte le cose è Dio
For every house is builded by some one; but he that built all things is God.
5 E Mosé fu veramente fedele nella casa di Dio come servo, per testimoniare delle cose che dovevano essere dette,
And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;
6 m a Cristo, come Figlio, lo è sopra la propria casa e la sua casa siamo noi, se riteniamo ferma fino alla fine la franchezza e il vanto della speranza.
but Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end.
7 P erciò, come dice lo Spirito Santo: «Oggi, se udite la sua voce,
Wherefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice,
8 n on indurite i vostri cuori come nella provocazione, nel giorno della tentazione nel deserto,
Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness,
9 d ove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, pur avendo visto per quarant'anni le mie opere.
Where your fathers tried me by proving me, And saw my works forty years.
10 P erciò mi sdegnai con quella generazione e dissi: Errano sempre col cuore e non hanno conosciuto le mie vie;
Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do always err in their heart: But they did not know my ways;
11 c osí giurai nella mia ira: Non entreranno nel mio riposo».
As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.
12 S tate attenti, fratelli, che talora non vi sia in alcuno di voi un malvagio cuore incredulo, che si allontani dal Dio vivente,
Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God:
13 m a esortatevi a vicenda ogni giorno, finché si dice: Oggi perché nessuno di voi sia indurito per l'inganno del peccato.
but exhort one another day by day, so long as it is called To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:
14 N oi infatti siamo divenuti partecipi di Cristo, a condizione che riteniamo ferma fino alla fine la fiducia che avevamo al principio,
for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end:
15 m entre ci è detto: «Oggi, se udite la sua voce, non indurite i vostri cuori come nella provocazione».
while it is said, To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation.
16 C hi furono infatti quelli che, avendola udita, lo provocarono? Non furono tutti quelli che erano usciti dall'Egitto per mezzo di Mosé?
For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses?
17 O ra chi furono coloro coi quali si sdegnò per quarant'anni? Non furono coloro che peccarono, i cui cadaveri caddero nel deserto?
And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness?
18 E a chi giurò che non sarebbero entrati nel suo riposo, se non a quelli che furono disubbidienti?
And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient?
19 O r noi vediamo che non vi poterono entrare per l'incredulità.
And we see that they were not able to enter in because of unbelief.