1 L 'Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
Moreover Jehovah answered Job, and said,
2 « Colui che contende con l'Onnipotente, vuole forse correggerlo? Colui che rimprovera Dio, risponda a questo».
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
3 A llora Giobbe rispose all'Eterno e disse:
Then Job answered Jehovah, and said,
4 « Ecco, sono cosí meschino, che cosa ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
5 H o parlato una volta, ma non parlerò più; sí, due volte, ma non aggiungerò altro».
Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.
6 L 'Eterno allora rispose a Giobbe di mezzo alla tempesta e disse:
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
7 « Orsú, cingiti i lombi, come un prode, io ti interrogherò e tu mi risponderai.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 V orresti proprio annullare il mio giudizio, condannare me per giustificare te stesso?
Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
9 H ai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con una voce pari alla sua?
Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?
10 A dornati dunque di maestà e di magnificenza e rivestiti di gloria e di splendore.
Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
11 D a' libero sfogo ai furori della tua ira; guarda a tutti i superbi e abbassali,
Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.
12 g uarda a tutti i superbi e umiliali, e schiaccia i malvagi ovunque si trovino.
Look on every one that is proud, and bring him low; And tread down the wicked where they stand.
13 S eppelliscili nella polvere tutti insieme, rinchiudili in luoghi segreti.
Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden place.
14 A llora anch'io ti loderò, perché la tua destra ti ha dato vittoria.
Then will I also confess of thee That thine own right hand can save thee.
15 G uarda behemoth che ho fatto al pari di te; esso mangia l'erba come il bue.
Behold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox.
16 E cco, la sua forza è nei suoi fianchi e la sua potenza nei muscoli del suo ventre.
Lo now, his strength is in his loins, And his force is in the muscles of his belly.
17 F a oscillare la sua coda, come un cedro; i nervi delle sue cosce sono saldamente intrecciati.
He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.
18 L e sue ossa sono come tubi di bronzo, le sue ossa come sbarre di ferro.
His bones are as tubes of brass; His limbs are like bars of iron.
19 E sso è la prima delle opere di Dio, solo colui che lo fece può avvicinarsi a lui con la sua spada.
He is the chief of the ways of God: He only that made him giveth him his sword.
20 B enché i monti producono cibo per lui, e là tutte le bestie dei campi si divertano,
Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.
21 S i sdraia sotto le piante di loto, in luoghi nascosti dei canneti e delle paludi.
He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.
22 L e piante di loto lo coprono con la loro ombra, i salici del torrente, lo circondano.
The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.
23 I l fiume può straripare, ma egli non ha paura; è sicuro di sé, anche se il Giordano dovesse avventarsi contro la sua stessa bocca.
Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.
24 C hi mai potrà prenderlo per gli occhi o forargli le narici con uncini?
Shall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare?