Proverbi 5 ~ Proverbs 5

picture

1 F iglio mio, fa' attenzione alla mia sapienza, porgi l'orecchio al mio intendimento

My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding:

2 a ffinché tu custodisca la riflessione e le tue labbra ritengano la conoscenza.

That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge.

3 P oiché le labbra della donna adultera stillano miele e la sua bocca è piú morbida dell'olio;

For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil:

4 m a alla fine ella è amara come l'assenzio, tagliente come una spada a due tagli.

But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.

5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano direttamente allo Sceol.

Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol;

6 E ssa non cammina sul sentiero della vita, ma tu non dai peso alla cosa, le sue vie sono erranti, ma tu non ti rendi conto.

So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, and she knoweth it not.

7 P erciò ora, figli miei, ascoltatemi e non allontanatevi dalle parole della mia bocca.

Now therefore, my sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.

8 T ieni lontana da lei la tua via, e non avvicinarti alla porta della sua casa

Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house;

9 p er non dare ad altri il tuo vigore, e i tuoi anni a uno senza pietà.

Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel;

10 P erché gli estranei non si sazino dei tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa di uno straniero,

Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors be in the house of an alien,

11 e non gema quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,

And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,

12 e debba dire: «Come mai ho odiato l'ammaestramento, e il mio cuore ha disprezzato la correzione?

And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;

13 N on ho ascoltato la voce di quelli che mi ammaestravano e non ho prestato orecchio a quelli che mi insegnavano.

Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me!

14 M i sono trovato quasi nel male totale in mezzo alla folla e all'assemblea».

I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation.

15 B evi l'acqua della tua cisterna e l'acqua corrente del tuo pozzo.

Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well.

16 D ovrebbero le tue fonti spargersi al di fuori, come ruscelli d'acqua per le strade?

Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?

17 S iano per te solo e non per gli estranei insieme a te.

Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee.

18 S ia benedetta la tua fonte e rallegrati con la sposa della tua gioventú.

Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth.

19 C erva amabile e gazzella graziosa, le sue mammelle ti soddisfino in ogni tempo, e sii continuamente rapito nel suo amore.

As a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.

20 P erché mai, figlio mio, invaghirti di una donna adultera e abbracciare il seno di un'estranea?

For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?

21 P oiché le vie dell'uomo stanno davanti agli occhi dell'Eterno, ed egli scruta tutti i suoi sentieri.

For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths.

22 L 'empio è preso nelle sue stesse iniquità e trattenuto dalle funi del suo peccato.

His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.

23 E gli morrà per mancanza di correzione e perirà per la grandezza della sua follia.

He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.