1 D a dove vengono le guerre e le contese fra voi? Non provengono forse dalle passioni che guerreggiano nelle vostre membra?
Whence come wars and whence come fightings among you? come they not hence, even of your pleasures that war in your members?
2 V oi desiderate e non avete, voi uccidete e portate invidia, e non riuscite ad ottenere; voi litigate e combattete, e non avete, perché non domandate.
Ye lust, and have not: ye kill, and covet, and cannot obtain: ye fight and war; ye have not, because ye ask not.
3 V oi domandate e non ricevete, perché domandate male per spendere nei vostri piaceri.
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may spend it in your pleasures.
4 A dulteri e adultere, non sapete che l'amicizia del mondo è inimicizia contro Dio? Chi dunque vuole essere amico del mondo si rende nemico di Dio.
Ye adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore would be a friend of the world maketh himself an enemy of God.
5 P ensate che la Scrittura dica invano: «Lo Spirito che abita in noi ci brama fino alla gelosia»?
Or think ye that the scripture speaketh in vain? Doth the spirit which he made to dwell in us long unto envying?
6 M a egli dà una grazia ancor piú grande; perciò dice: «Dio resiste ai superbi e dà grazia agli umili»
But he giveth more grace. Wherefore the scripture saith, God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
7 S ottomettetevi dunque a Dio, resistete al diavolo ed egli fuggirà da voi.
Be subject therefore unto God; but resist the devil, and he will flee from you.
8 A vvicinatevi a Dio ed egli si avvicinerà a voi; nettate le vostre mani, o peccatori; e purificate i vostri cuori, o voi dal cuore doppio!
Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye doubleminded.
9 A ffliggetevi, fate cordoglio e piangete; il vostro riso si cambi in duolo e la vostra gioia in tristezza.
Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
10 U miliatevi davanti al Signore, ed egli vi innalzerà.
Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall exalt you.
11 N on parlate gli uni contro gli altri, fratelli; chi parla contro il fratello e giudica il proprio fratello, parla contro la legge e giudica la legge; ora se giudichi la legge, tu non sei un esecutore della legge, ma un giudice.
Speak not one against another, brethren. He that speaketh against a brother, or judgeth his brother, speaketh against the law, and judgeth the law: but if thou judgest the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
12 C 'è un solo Legislatore, che può salvare e mandare in perdizione, ma tu chi sei, che giudichi un altro?
One only is the lawgiver and judge, even he who is able to save and to destroy: but who art thou that judgest thy neighbor?
13 E ora a voi che dite: «Oggi o domani andremo nella tale città, e vi dimoreremo un anno, commerceremo e guadagneremo»,
Come now, ye that say, To-day or to-morrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain:
14 m entre non sapete ciò che accadrà l'indomani. Cos'è infatti la vostra vita? In verità essa è un vapore che appare per un po' di tempo, e poi svanisce.
whereas ye know not what shall be on the morrow. What is your life? For ye are a vapor, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
15 D ovreste invece dire: «Se piace al Signore e se saremo in vita, noi faremo questo o quello».
For that ye ought to say, If the Lord will, we shall both live, and do this or that.
16 V oi invece vi vantate nella vostra arroganza; ogni vanto di questo genere è cattivo.
But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.
17 C hi dunque sa fare il bene e non lo fa, commette peccato.
To him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.