Matteo 23 ~ Matthew 23

picture

1 A llora Gesú parlò alle folle e ai suoi discepoli,

Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples,

2 d icendo: «Gli scribi, e i farisei siedono sulla cattedra di Mosè.

saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses seat:

3 O sservate dunque e fate tutte le cose che vi dicono di osservare; ma non fate come essi fanno, poiché dicono ma non fanno.

all things therefore whatsoever they bid you, these do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not.

4 L egano infatti pesi pesanti e difficili da portare, e li mettono sulle spalle degli uomini; ma essi non li vogliono smuovere neppure con un dito.

Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger.

5 F anno tutte le loro opere per essere ammirati dagli uomini; allargano le loro filatterie, e allungano le frange dei loro vestiti,

But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

6 A mano i posti d'onore nei conviti e i primi posti nelle sinagoghe,

and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues,

7 e anche i saluti nelle piazze, e di sentirsi chiamare dagli uomini rabbi, rabbi.

and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi.

8 M a voi non fatevi chiamare maestro, perché uno solo è il vostro maestro: Il Cristo, e voi siete tutti fratelli.

But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.

9 E non chiamate alcuno sulla terra vostro padre, perché uno solo è vostro Padre, colui che è nei cieli.

And call no man your father on the earth: for one is your Father, even he who is in heaven.

10 N é fatevi chiamare guida, perché uno solo è la vostra guida: Il Cristo.

Neither be ye called masters: for one is your master, even the Christ.

11 E il maggiore di voi sia vostro servo,

But he that is greatest among you shall be your servant.

12 O r chiunque si innalzerà sarà abbassato; e chiunque si abbasserà sarà innalzato,

And whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted.

13 M a guai a voi, scribi e farisei ipocriti! Perché chiudete il regno dei cieli davanti agli uomini; poiché né entrate voi né lasciate entrare coloro che stanno per entrarvi.

But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye shut the kingdom of heaven against men: for ye enter not in yourselves, neither suffer ye them that are entering in to enter.

14 G uai a voi, scribi e farisei ipocriti! Perché divorate le case delle vedove e per pretesto fate lunghe preghiere; per questo subirete una condanna piú severa.

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, even while for a pretence ye make long prayers: therefore ye shall receive greater condemnation.

15 G uai a voi, scribi e farisei ipocriti! Perché scorrete il mare e la terra, per fare un proselito e, quando lo è diventato, ne fate un figlio della Geenna il doppio di voi.

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is become so, ye make him twofold more a son of hell than yourselves.

16 G uai a voi, guide cieche, che dite: "se uno ha giurato per il tempio, non è nulla; ma se ha giurato per l'oro del tempio è obbligato".

Woe unto you, ye blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.

17 S tolti e ciechi! Perché, cosa è piú grande, l'oro o il tempio che santifica l'oro?

Ye fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold?

18 " E: se uno ha giurato per l'altare, non è nulla; ma se ha giurato per l'offerta che vi è sopra è obbligato".

And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, he is a debtor.

19 S tolti e ciechi! Poiché, cosa è piú grande, l'offerta o l'altare che santifica l'offerta?

Ye blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

20 C hi dunque giura per l'altare, giura per esso e per quanto vi è sopra.

He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.

21 C hi giura per il tempio, giura per esso e per colui che l'abita.

And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.

22 E chi giura per il cielo, giura per il trono di Dio e per colui che vi è assiso.

And he that sweareth by the heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.

23 G uai a voi, scribi e farisei ipocriti! Perché calcolate la decima della menta dell'aneto e del comino, e trascurate le cose piú importanti della legge: il giudizio, la misericordia e la fede, queste cose bisogna praticare senza trascurare le altre.

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye tithe mint and anise and cummin, and have left undone the weightier matters of the law, justice, and mercy, and faith: but these ye ought to have done, and not to have left the other undone.

24 G uide cieche, che colate il moscerino e inghiottite il cammello.

Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel!

25 G uai a voi, scribi e farisei ipocriti! Perché pulite l'esterno della coppa e del piatto, mentre l'interno è pieno di rapina e d'intemperanza.

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess.

26 F ariseo cieco! Pulisci prima l'interno della coppa e del piatto, affinché anche l'esterno sia pulito.

Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.

27 G uai a voi, scribi e farisei ipocriti! Perché rassomigliate a sepolcri imbiancati, i quali di fuori appaiono belli, ma dentro sono pieni di ossa di morti e di ogni putredine.

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men's bones, and of all uncleanness.

28 C osí anche voi di fuori apparite giusti davanti agli uomini, ma dentro siete pieni d'ipocrisia e d'iniquità.

Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.

29 G uai a voi, scribi e farisei ipocriti! Perché edificate i sepolcri dei profeti e ornate i monumenti dei giusti

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,

30 e dite: "se noi fossimo vissuti al tempo dei nostri padri, non ci saremmo associati a loro nell'uccisione dei profeti

and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.

31 C osí dicendo, voi testimoniate contro voi stessi, che siete figli di coloro che uccisero i profeti.

Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.

32 V oi superate la misura dei vostri padri!

Fill ye up then the measure of your fathers.

33 S erpenti, razza di vipere! Come sfuggirete al giudizio della Geenna?

Ye serpents, ye offspring of vipers, how shall ye escape the judgment of hell?

34 P erciò, ecco io vi mando dei profeti, dei savi e degli scribi; di loro ne ucciderete e crocifiggerete alcuni, altri ne flagellerete nelle vostre sinagoghe e li perseguiterete di città in città,

Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: some of them shall ye kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute from city to city:

35 a ffinché ricada su di voi tutto il sangue giusto sparso sulla terra, dal sangue del giusto Abele, fino al sangue di Zaccaria, figlio di Barachia che uccideste fra il tempio e l'altare.

that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye slew between the sanctuary and the altar.

36 I n verità vi dico che tutte queste cose ricadranno su questa generazione.

Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

37 G erusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi coloro che ti sono mandati! Quante volte ho voluto raccogliere i tuoi figli come la gallina raccoglie i suoi pulcini sotto le ali, e voi non avete voluto!

O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!

38 E cco, la vostra casa vi è lasciata deserta.

Behold, your house is left unto you desolate.

39 P oiché io vi dico, che da ora in avanti non mi vedrete piú, finché non direte: "Benedetto colui che viene nel nome del Signore!"».

For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.