1 Pietro 2 ~ 1 Peter 2

picture

1 D eposta dunque ogni malizia ed ogni inganno, le ipocrisie, le invidie ed ogni maldicenza,

Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,

2 c ome bambini appena nati, desiderate ardentemente il puro latte della parola, affinché per suo mezzo cresciate,

as newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation;

3 s e pure avete gustato che il Signore è buono.

if ye have tasted that the Lord is gracious:

4 A ccostandovi a lui, come a pietra vivente, rigettata dagli uomini ma eletta e preziosa davanti a Dio,

unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,

5 a nche voi, come pietre viventi, siete edificati per essere una casa spirituale, un sacerdozio santo, per offrire sacrifici spirituali, graditi a Dio per mezzo di Gesú Cristo.

ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.

6 N ella Scrittura si legge infatti: «Ecco io pongo in Sion una pietra angolare, eletta, preziosa, e chi crede in essa non sarà affatto svergognato».

Because it is contained in scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: And he that believeth on him shall not be put to shame.

7 P er voi dunque che credete essa è preziosa, ma per coloro che disubbidiscono: «La pietra, che gli edificatori hanno rigettato, è divenuta la testata d'angolo, pietra d'inciampo e roccia d'intoppo che li fa cadere».

For you therefore that believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;

8 E ssendo disubbidienti, essi inciampano nella parola, e a questo sono altresí stati destinati.

and, A stone of stumbling, and a rock of offence; for they stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.

9 M a voi siete una stirpe eletta, un regale sacerdozio, una gente santa, un popolo acquistato per Dio, affinché proclamiate le meraviglie di colui che vi ha chiamato dalle tenebre alla sua mirabile luce;

But ye are a elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God's own possession, that ye may show forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvellous light:

10 v oi, che un tempo non eravate un popolo, ma ora siete il popolo di Dio; voi, che non avevate ottenuto misericordia, ma ora avete ottenuto misericordia.

who in time past were no people, but now are the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.

11 C arissimi, io vi esorto, come stranieri e pellegrini, ad astenervi dai desideri della carne che guerreggiano contro l'anima.

Beloved, I beseech you as sojourners and pilgrims, to abstain from fleshly lust, which war against the soul;

12 C omportatevi bene fra i gentili affinché, là dove vi accusano di essere dei malfattori, a motivo delle buone opere che osservano in voi, possano glorificare Dio nel giorno della visitazione.

having your behavior seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they behold, glorify God in the day of visitation.

13 S ottomettetevi dunque per amore del Signore ad ogni autorità costituita: sia al re come al sovrano,

Be subject to every ordinance of man for the Lord's sake: whether to the king, as supreme;

14 s ia ai governatori, come mandati da lui per punire i malfattori e per lodare quelli che fanno il bene,

or unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well.

15 p erché questa è la volontà di Dio, che, facendo il bene, turiate la bocca all'ignoranza degli uomini stolti.

For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:

16 C omportatevi come uomini liberi, non facendo uso della libertà come di un pretesto per coprire la malvagità, ma come servi di Dio.

as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.

17 O norate tutti, amate la fratellanza, temete Dio, rendete onore al re.

Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.

18 S ervi, siate con ogni timore sottomessi ai vostri padroni, non solo ai buoni e giusti, ma anche agli ingiusti,

Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.

19 p erché è cosa lodevole se uno, per motivo di coscienza davanti a Dio, sopporta afflizioni soffrendo ingiustamente.

For this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully.

20 C he gloria sarebbe infatti se sopportate pazientemente delle battiture, quando siete colpevoli? Ma se sopportate pazientemente delle battiture quando agite bene, questa è cosa gradita a Dio.

For what glory is it, if, when ye sin, and are buffeted for it, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye shall take it patiently, this is acceptable with God.

21 A questo infatti siete stati chiamati, perché Cristo ha sofferto per noi, lasciandoci un esempio, affinché seguitate le sue orme.

For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps:

22 « Egli non commise alcun peccato e non fu trovato alcun inganno nella sua bocca»,

who did no sin, neither was guile found in his mouth:

23 O ltraggiato, non rispondeva con oltraggi; soffrendo, non minacciava, ma si rimetteva nelle mani di colui che giudica giustamente.

who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:

24 E gli stesso portò i nostri peccati nel suo corpo sul legno della croce, affinché noi, morti al peccato, viviamo per la giustizia; e per le sue lividure siete stati guariti.

who his own self bare our sins in his body upon the tree, that we, having died unto sins, might live unto righteousness; by whose stripes ye were healed.

25 E ravate infatti come pecore erranti, ma ora siete tornati al pastore e custode delle anime vostre.

For ye were going astray like sheep; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.