Proverbi 6 ~ Proverbs 6

picture

1 F iglio mio se ti sei fatto garante per il tuo vicino, se hai dato la mano come garanzia per un estraneo,

My son, if thou art become surety for thy neighbor, If thou hast stricken thy hands for a stranger;

2 s ei colto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.

Thou art snared with the words of thy mouth, Thou art taken with the words of thy mouth.

3 F a' questo dunque, figlio mio, e disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo vicino. Va' gettati ai suoi piedi e insisti con forza il tuo vicino.

Do this now, my son, and deliver thyself, Seeing thou art come into the hand of thy neighbor: Go, humble thyself, and importune thy neighbor;

4 N on dar sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre;

Give not sleep to thine eyes, Nor slumber to thine eyelids;

5 d isimpegnati come la gazzella dalla mano del cacciatore, come l'uccello dalla mano dell'uccellatore.

Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, And as a bird from the hand of the fowler.

6 V a' dalla formica, o pigro, considera le sue abitudini e diventa saggio.

Go to the ant, thou sluggard; Consider her ways, and be wise:

7 E ssa non ha né capo né sorvegliante né padrone;

Which having no chief, Overseer, or ruler,

8 s i procura il cibo nell'estate e raduna le sue provviste durante la mietitura.

Provideth her bread in the summer, And gathereth her food in the harvest.

9 F ino a quando, o pigro, rimarrai a dormire? Quando ti scuoterai dal tuo sonno?

How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?

10 D ormire un po' sonnecchiare un po' incrociare un po' le braccia per riposare,

Yet a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep:

11 c osí la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza come un uomo armato.

So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.

12 L a persona da nulla, l'uomo malvagio, cammina con una bocca perversa;

A worthless person, a man of iniquity, Is he that walketh with a perverse mouth;

13 a mmicca con gli occhi, parla con i piedi fa cenni con le dita;

That winketh with his eyes, that speaketh with his feet, That maketh signs with his fingers;

14 h a la perversità nel cuore, macchina del male continuamente, e semina discordie.

In whose heart is perverseness, Who deviseth evil continually, Who soweth discord.

15 P erciò la sua rovina verrà improvvisamente, in un attimo sarà distrutto senza rimedio.

Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy.

16 L 'Eterno odia queste sei cose, anzi sette sono per lui un abominio:

There are six things which Jehovah hateth; Yea, seven which are an abomination unto him:

17 g li occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che versano sangue innocente,

Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood;

18 i l cuore che escogita progetti malvagi, i piedi che sono veloci nel correre al male,

A heart that deviseth wicked purposes, Feet that are swift in running to mischief,

19 i l falso testimone che proferisce menzogne e chi semina discordie tra fratelli.

A false witness that uttereth lies, And he that soweth discord among brethren.

20 F iglio mio, custodisci il comandamento di tuo padre e non dimenticare l'insegnamento di tua madre.

My son, keep the commandment of thy father, And forsake not the law of thy mother:

21 T ienili del continuo legati sul tuo cuore e fissali intorno al tuo collo.

Bind them continually upon thy heart; Tie them about thy neck.

22 Q uando camminerai, ti guideranno; quando riposerai, veglieranno su di te; quando ti risveglierai, parleranno con te.

When thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee.

23 P oiché il comandamento è una lampada, l'insegnamento una luce, e le correzioni dell'ammaestramento sono la via della vita,

For the commandment is a lamp; and the law is light; And reproofs of instruction are the way of life:

24 p er proteggerti dalla donna malvagia, dalle lusinghe della lingua della straniera.

To keep thee from the evil woman, From the flattery of the foreigner's tongue.

25 N on desiderare in cuor tuo la sua bellezza e non lasciarti avvincere dalle sue palpebre.

Lust not after her beauty in thy heart; Neither let her take thee with her eyelids.

26 P oiché per una prostituta uno si riduce a un tozzo di pane, e la moglie di un altro dà la caccia all'anima preziosa di un uomo.

For on account of a harlot a man is brought to a piece of bread; And the adulteress hunteth for the precious life.

27 P uò un uomo portare fuoco nel suo seno senza bruciarsi gli abiti?

Can a man take fire in his bosom, And his clothes not be burned?

28 0 può un uomo camminare su carboni accesi senza bruciarsi i piedi?

Or can one walk upon hot coals, And his feet not be scorched?

29 C osí è di chi va dalla moglie di un altro; chi la tocca non rimarrà impunito.

So he that goeth in to his neighbor's wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished.

30 N on si disprezza il ladro se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;

Men do not despise a thief, if he steal To satisfy himself when he is hungry:

31 m a se viene colto in fallo, dovrà restituire sette volte, e dare tutti i beni della sua casa.

But if he be found, he shall restore sevenfold; He shall give all the substance of his house.

32 M a chi commette adulterio con una donna è privo di senno; chi fa questo distrugge la sua stessa vita.

He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.

33 T roverà ferite e disprezzo, e la sua vergogna non sarà mai cancellata,

Wounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away.

34 p erché la gelosia rende furioso il marito, che sarà senza pietà nel giorno della vendetta.

For jealousy is the rage of a man; And he will not spare in the day of vengeance.

35 E gli non accetterà alcun riscatto e non sarà soddisfatto, anche se dovesse fare molti regali.

He will not regard any ransom; Neither will he rest content, though thou givest many gifts.