1 « Ecco, tutto questo il mio occhio l'ha visto, e il mio orecchio l'ha udito e l'ha compreso.
Lo, mine eye hath seen all this, Mine ear hath heard and understood it.
2 Q uel che voi sapete lo so anch'io, non sono da meno di voi.
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
3 M a vorrei parlare all'Onnipotente, avrei piacere di discutere con Dio;
Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
4 p erché voi siete dei fabbricanti di menzogne, siete tutti medici da nulla.
But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.
5 O h, se taceste del tutto, questo sarebbe la vostra sapienza.
Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.
6 A scoltate ora la mia difesa e fate attenzione alle dichiarazioni delle mie labbra.
Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips.
7 V olete forse parlare iniquamente in difesa di Dio e parlare in suo favore con inganno?
Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?
8 V orreste usare parzialità con lui o patrocinare una causa per Dio?
Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
9 S arebbe bene per voi se egli vi scrutasse, o vi beffate di lui come ci si beffa di un uomo?
Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
10 C ertamente egli vi riprenderà, se in segreto usate parzialità.
He will surely reprove you If ye do secretly show partiality.
11 L a sua maestà non vi incuterà forse paura e il suo terrore non piomberà su di voi?
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
12 I vostri detti memorandi sono massime di cenere, i vostri migliori argomenti non sono che argomenti d'argilla.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.
13 T acete e lasciate parlare me e mi avvenga poi quel che vuole.
Hold your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will.
14 P erché dovrei tenere la mia carne con i denti, e mettere la mia vita nelle mie mani?
Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
15 E cco, egli mi ucciderà, non ho piú speranza, tuttavia difenderò in faccia a lui la mia condotta.
Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
16 E gli sarà anche la mia salvezza perché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
17 A scoltate attentamente il mio discorso e le mie dichiarazioni con i vostri orecchi.
Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.
18 E cco, io ho preparato la mia causa; so che sarò riconosciuto giusto.
Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.
19 C hi vuole dunque contendere con me? Perché allora tacerei e morirei.
Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.
20 S oltanto non fare due cose con me, e non mi nasconderò dalla tua presenza:
Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:
21 r itira da me la tua mano, e il tuo terrore non mi spaventi piú.
Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.
22 P oi chiamami pure e io risponderò, oppure parlerò io e tu risponderai.
Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me.
23 Q uante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione e il mio peccato!
How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 P erché nascondi il tuo volto e mi consideri come un tuo nemico?
Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?
25 V uoi forse spaventare una foglia sospinta qua e là e dar la caccia a della paglia secca?
Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?
26 P erché tu scrivi contro di me cose amare e mi fai pesare l'eredità delle colpe della mia giovinezza?
For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:
27 T u metti i miei piedi nei ceppi e osservi attentamente le mie vie; tu stabilisci un limite per la pianta dei miei piedi.
Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:
28 I ntanto il mio corpo si disfa come un oggetto rotto, come un vestito corroso dalle tarme».
Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.