Giobbe 13 ~ Job 13

picture

1 « Ecco, tutto questo il mio occhio l'ha visto, e il mio orecchio l'ha udito e l'ha compreso.

Lo, mine eye hath seen all this, Mine ear hath heard and understood it.

2 Q uel che voi sapete lo so anch'io, non sono da meno di voi.

What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.

3 M a vorrei parlare all'Onnipotente, avrei piacere di discutere con Dio;

Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.

4 p erché voi siete dei fabbricanti di menzogne, siete tutti medici da nulla.

But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.

5 O h, se taceste del tutto, questo sarebbe la vostra sapienza.

Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.

6 A scoltate ora la mia difesa e fate attenzione alle dichiarazioni delle mie labbra.

Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips.

7 V olete forse parlare iniquamente in difesa di Dio e parlare in suo favore con inganno?

Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?

8 V orreste usare parzialità con lui o patrocinare una causa per Dio?

Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?

9 S arebbe bene per voi se egli vi scrutasse, o vi beffate di lui come ci si beffa di un uomo?

Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?

10 C ertamente egli vi riprenderà, se in segreto usate parzialità.

He will surely reprove you If ye do secretly show partiality.

11 L a sua maestà non vi incuterà forse paura e il suo terrore non piomberà su di voi?

Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?

12 I vostri detti memorandi sono massime di cenere, i vostri migliori argomenti non sono che argomenti d'argilla.

Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.

13 T acete e lasciate parlare me e mi avvenga poi quel che vuole.

Hold your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will.

14 P erché dovrei tenere la mia carne con i denti, e mettere la mia vita nelle mie mani?

Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?

15 E cco, egli mi ucciderà, non ho piú speranza, tuttavia difenderò in faccia a lui la mia condotta.

Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.

16 E gli sarà anche la mia salvezza perché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.

This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.

17 A scoltate attentamente il mio discorso e le mie dichiarazioni con i vostri orecchi.

Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.

18 E cco, io ho preparato la mia causa; so che sarò riconosciuto giusto.

Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.

19 C hi vuole dunque contendere con me? Perché allora tacerei e morirei.

Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.

20 S oltanto non fare due cose con me, e non mi nasconderò dalla tua presenza:

Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:

21 r itira da me la tua mano, e il tuo terrore non mi spaventi piú.

Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.

22 P oi chiamami pure e io risponderò, oppure parlerò io e tu risponderai.

Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me.

23 Q uante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione e il mio peccato!

How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.

24 P erché nascondi il tuo volto e mi consideri come un tuo nemico?

Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?

25 V uoi forse spaventare una foglia sospinta qua e là e dar la caccia a della paglia secca?

Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?

26 P erché tu scrivi contro di me cose amare e mi fai pesare l'eredità delle colpe della mia giovinezza?

For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:

27 T u metti i miei piedi nei ceppi e osservi attentamente le mie vie; tu stabilisci un limite per la pianta dei miei piedi.

Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:

28 I ntanto il mio corpo si disfa come un oggetto rotto, come un vestito corroso dalle tarme».

Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.