1 S tate dunque saldi nella libertà con la quale Cristo ci ha liberati, e non siate di nuovo ridotti sotto il giogo della schiavitú.
For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
2 E cco, io, Paolo, vi dico che se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
3 E daccapo attesto ad ogni uomo che si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta la legge.
Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
4 V oi, che cercate di essere giustificati mediante la legge, vi siete separati da Cristo; siete scaduti dalla grazia.
Ye are severed from Christ, ye would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
5 N oi infatti in Spirito, mediante la fede, aspettiamo la speranza della giustizia,
For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
6 p oiché in Cristo Gesú né la circoncisione, né l'incirconcisione hanno alcun valore, ma la fede che opera mediante l'amore.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
7 V oi correvate bene; chi vi ha ostacolato a impedendovi di ubbidire alla verità?
Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?
8 Q uesta persuasione non viene da colui che vi chiama.
This persuasion came not of him that calleth you.
9 U n po' di lievito fa fermentare tutta la pasta.
A little leaven leaveneth the whole lump.
10 I o sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma colui che vi turba ne subirà la punizione chiunque egli sia.
I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
11 O ra quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono perseguitato? Allora lo scandalo della croce sarebbe abolito.
But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.
12 O h, si facessero pur anche mutilare coloro che vi turbano!
I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.
13 V oi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà; soltanto non usate questa libertà per dare un'occasione alla carne ma servite gli uni gli altri per mezzo dell'amore.
For ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
14 T utta la legge infatti si adempie in questa unica parola: «Ama il tuo prossimo come te stesso».
For the whole law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
15 C he se vi mordete e vi divorate a vicenda, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16 O r io dico: Camminate secondo lo Spirito e non adempirete i desideri della carne,
But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
17 l a carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; e queste cose sono opposte l'una all'altra, cosicché voi non fate quel che vorreste.
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
18 M a se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
19 O ra le opere della carne sono manifeste e sono: adulterio, fornicazione impurità, dissolutezza,
Now the works of the flesh are manifest, which are these: fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 i dolatria, magia, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, divisioni, sette,
idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,
21 i nvidie, omicidi, ubriachezze, ghiottonerie e cose simili a queste, circa le quali vi prevengo, come vi ho già detto prima, che coloro che fanno tali cose non erediteranno il regno di Dio,
envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
22 M a il frutto dello Spirito è: amore gioia, pace, pazienza, gentilezza, bontà, fede, mansuetudine, autocontrollo.
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
23 C ontro tali cose non vi è legge.
meekness, self-control; against such there is no law.
24 O ra quelli che sono di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
25 S e viviamo per lo Spirito, camminiamo altresí per lo Spirito,
If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
26 N on siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.
Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.