Galati 5 ~ Galatians 5

picture

1 S tate dunque saldi nella libertà con la quale Cristo ci ha liberati, e non siate di nuovo ridotti sotto il giogo della schiavitú.

For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.

2 E cco, io, Paolo, vi dico che se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.

Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.

3 E daccapo attesto ad ogni uomo che si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta la legge.

Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.

4 V oi, che cercate di essere giustificati mediante la legge, vi siete separati da Cristo; siete scaduti dalla grazia.

Ye are severed from Christ, ye would be justified by the law; ye are fallen away from grace.

5 N oi infatti in Spirito, mediante la fede, aspettiamo la speranza della giustizia,

For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.

6 p oiché in Cristo Gesú né la circoncisione, né l'incirconcisione hanno alcun valore, ma la fede che opera mediante l'amore.

For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.

7 V oi correvate bene; chi vi ha ostacolato a impedendovi di ubbidire alla verità?

Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?

8 Q uesta persuasione non viene da colui che vi chiama.

This persuasion came not of him that calleth you.

9 U n po' di lievito fa fermentare tutta la pasta.

A little leaven leaveneth the whole lump.

10 I o sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma colui che vi turba ne subirà la punizione chiunque egli sia.

I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.

11 O ra quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono perseguitato? Allora lo scandalo della croce sarebbe abolito.

But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.

12 O h, si facessero pur anche mutilare coloro che vi turbano!

I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.

13 V oi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà; soltanto non usate questa libertà per dare un'occasione alla carne ma servite gli uni gli altri per mezzo dell'amore.

For ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.

14 T utta la legge infatti si adempie in questa unica parola: «Ama il tuo prossimo come te stesso».

For the whole law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.

15 C he se vi mordete e vi divorate a vicenda, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.

But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

16 O r io dico: Camminate secondo lo Spirito e non adempirete i desideri della carne,

But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

17 l a carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; e queste cose sono opposte l'una all'altra, cosicché voi non fate quel che vorreste.

For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.

18 M a se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.

But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.

19 O ra le opere della carne sono manifeste e sono: adulterio, fornicazione impurità, dissolutezza,

Now the works of the flesh are manifest, which are these: fornication, uncleanness, lasciviousness,

20 i dolatria, magia, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, divisioni, sette,

idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,

21 i nvidie, omicidi, ubriachezze, ghiottonerie e cose simili a queste, circa le quali vi prevengo, come vi ho già detto prima, che coloro che fanno tali cose non erediteranno il regno di Dio,

envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.

22 M a il frutto dello Spirito è: amore gioia, pace, pazienza, gentilezza, bontà, fede, mansuetudine, autocontrollo.

But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,

23 C ontro tali cose non vi è legge.

meekness, self-control; against such there is no law.

24 O ra quelli che sono di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.

And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.

25 S e viviamo per lo Spirito, camminiamo altresí per lo Spirito,

If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.

26 N on siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.

Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.