Gálatas 5 ~ Galatians 5

picture

1 E stad, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no estéis otra vez sujetos al yugo de esclavitud.

For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.

2 M irad, yo Pablo os digo que si os circuncidáis, de nada os aprovechará Cristo.

Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.

3 Y otra vez testifico a todo hombre que se haya circuncidado, que está obligado a practicar toda la ley.

Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.

4 D e Cristo os desligasteis, los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.

Ye are severed from Christ, ye would be justified by the law; ye are fallen away from grace.

5 P ues nosotros por el Espíritu aguardamos a base de la fe la esperanza de la justicia;

For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.

6 p orque en Cristo Jesús ni la circuncisión tiene ningún valor, ni la incircuncisión, sino la fe que actúa mediante el amor.

For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.

7 C orríais bien; ¿quién os impidió obedecer a la verdad?

Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?

8 E sta persuasión no procede de aquel que os llama.

This persuasion came not of him that calleth you.

9 U n poco de levadura hace fermentar toda la masa.

A little leaven leaveneth the whole lump.

10 Y o confío respecto de vosotros en el Señor, que no pensaréis de otro modo; mas el que os perturba cargará con la sentencia, quienquiera que sea.

I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.

11 Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? En tal caso ha sido abolido el escándalo de la cruz.

But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.

12 ¡ Ojalá se mutilasen los que os perturban!

I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.

13 P orque vosotros, hermanos, fuisteis llamados a libertad; solamente que no uséis la libertad como pretexto para la carne, sino servíos por medio del amor los unos a los otros.

For ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.

14 P orque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.

For the whole law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.

15 P ero si os mordéis y os devoráis unos a otros, mirad no sea que os destruyáis unos a otros. Las obras de la carne y el fruto del Espíritu

But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

16 D igo, pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne.

But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

17 P orque el deseo de la carne es contra el espíritu, y el del espíritu es contra la carne; y éstos se oponen entre sí, para que no hagáis lo que querríais.

For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.

18 P ero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley.

But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.

19 A hora bien, las obras de la carne son evidentes, las cuales son: adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia,

Now the works of the flesh are manifest, which are these: fornication, uncleanness, lasciviousness,

20 i dolatría, hechicería, enemistades, pleitos, celos, explosiones de ira, contiendas, divisiones, sectarismos,

idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,

21 e nvidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas; acerca de las cuales os amonesto, como ya os lo he hecho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.

envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.

22 M as el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fidelidad,

But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,

23 m ansedumbre, dominio propio; contra tales cosas no hay ley.

meekness, self-control; against such there is no law.

24 Y los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.

And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.

25 S i vivimos por el Espíritu, avancemos también por el Espíritu.

If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.

26 N o nos hagamos vanagloriosos, provocándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.

Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.