Mateo 22 ~ Matthew 22

picture

1 T omando Jesús la palabra, les volvió a hablar en parábolas, diciendo:

And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,

2 E l reino de los cielos es semejante a un rey que preparó un banquete de bodas para su hijo;

The kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son,

3 y envió a sus siervos a llamar a los convidados a las bodas; mas éstos no quisieron venir.

and sent forth his servants to call them that were bidden to the marriage feast: and they would not come.

4 V olvió a enviar otros siervos, diciendo: Decid a los invitados: Mirad, ya he preparado mi banquete; mis toros y mis animales engordados han sido matados, y todo está a punto; venid a las bodas.

Again he sent forth other servants, saying, Tell them that are bidden, Behold, I have made ready my dinner; my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come to the marriage feast.

5 M as ellos, sin hacer caso, se fueron, uno a su labranza, otro a sus negocios;

But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise;

6 y otros, echando mano a los siervos, los maltrataron y los mataron.

and the rest laid hold on his servants, and treated them shamefully, and killed them.

7 A l oírlo el rey, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos homicidas, y quemó su ciudad.

But the king was wroth; and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned their city.

8 D espués dijo a sus siervos: El banquete está a punto; mas los que fueron invitados no eran dignos.

Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy.

9 I d, pues, a las encrucijadas de los caminos, y llamad a las bodas a cuantos halléis.

Go ye therefore unto the partings of the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage feast.

10 Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron a todos los que hallaron, tanto malos como buenos; y el salón de bodas se llenó de convidados.

And those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was filled with guests.

11 Y al entrar el rey para ver a los convidados, vio allí a un hombre que no estaba vestido con traje de boda.

But when the king came in to behold the guests, he saw there a man who had not on a wedding-garment:

12 Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí, sin estar vestido con traje de boda? Mas él enmudeció.

and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding-garment? And he was speechless.

13 E ntonces el rey dijo a los sirvientes: Atadle de pies y manos, y echadle a las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el rechinar de dientes.

Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

14 P orque muchos son llamados, y pocos escogidos. La cuestión del tributo

For many are called, but few chosen.

15 E ntonces se fueron los fariseos a deliberar cómo tenderle una trampa y sorprenderle en alguna palabra.

Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk.

16 Y le enviaron los discípulos de ellos con los herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres veraz, y que enseñas con verdad el camino de Dios, y que no te da cuidado de nadie, porque no miras la apariencia de los hombres.

And they send to him their disciples, with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, and carest not for any one: for thou regardest not the person of men.

17 D inos, pues, qué te parece: ¿Es lícito dar tributo a César, o no?

Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?

18 P ero Jesús, conociendo la malicia de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?

But Jesus perceived their wickedness, and said, Why make ye trial of me, ye hypocrites?

19 M ostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.

Show me the tribute money. And they brought unto him a denarius.

20 E ntonces les dijo: ¿De quién es esta imagen, y la inscripción?

And he saith unto them, Whose is this image and superscription?

21 L e dijeron: De César. Y les dijo: Dad, pues, a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios.

They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things that are Caesar's; and unto God the things that are God's.

22 O yendo esto, se quedaron asombrados, y dejándole, se fueron. La pregunta sobre la resurrección

And when they heard it, they marvelled, and left him, and went away.

23 A quel día se le acercaron los saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le preguntaron,

On that day there came to him Sadducees, they that say that there is no resurrection: and they asked him,

24 d iciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muere sin hijos, su hermano se casará con su mujer, y levantará descendencia a su hermano.

saying, Teacher, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.

25 A hora bien, había entre nosotros siete hermanos; el primero se casó, y murió; y no teniendo descendencia, dejó su mujer a su hermano.

Now there were with us seven brethren: and the first married and deceased, and having no seed left his wife unto his brother;

26 D e la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta el séptimo.

in like manner the second also, and the third, unto the seventh.

27 Y después de todos, murió también la mujer.

And after them all, the woman died.

28 E n la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer, ya que todos la tuvieron?

In the resurrection therefore whose wife shall she be of the seven? for they all had her.

29 E ntonces, respondiendo Jesús, les dijo: Estáis en un error, por no saber las Escrituras ni el poder de Dios.

But Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.

30 P orque en la resurrección no se casan ni son dadas en matrimonio, sino que son como los ángeles de Dios en el cielo.

For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels in heaven.

31 P ero en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os fue dicho por Dios, cuando dijo:

But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,

32 Y o soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? Dios no es un Dios de muertos, sino de vivos.

I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.

33 O yendo esto la gente, se admiraba de su doctrina. El principal mandamiento

And when the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.

34 E ntonces los fariseos, oyendo que había hecho callar a los saduceos, se reunieron de común acuerdo.

But the Pharisees, when they heard that he had put the Sadducees to silence, gathered themselves together.

35 Y uno de ellos, intérprete de la ley, preguntó por tentarlo, diciendo:

And one of them, a lawyer, asked him a question, trying him:

36 M aestro, ¿cuál es el gran mandamiento en la ley?

Teacher, which is the great commandment in the law?

37 J esús le dijo: Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, y con toda tu mente.

And he said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.

38 É ste es el primero y gran mandamiento.

This is the great and first commandment.

39 Y el segundo es semejante: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.

And a second like unto it is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.

40 D e estos dos mandamientos dependen toda la ley y los profetas. ¿De quién es hijo el Cristo?

On these two commandments the whole law hangeth, and the prophets.

41 Y estando reunidos los fariseos, les preguntó Jesús,

Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,

42 d iciendo: ¿Qué opináis del Cristo? ¿De quién es hijo? Le dijeron: De David.

saying, What think ye of the Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.

43 É l les dijo: ¿Pues cómo David en el Espíritu le llama Señor, diciendo:

He saith unto them, How then doth David in the Spirit call him Lord, saying,

44 D ijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha, Hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies?

The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I put thine enemies underneath thy feet?

45 P ues si David le llama Señor, ¿cómo es hijo suyo?

If David then calleth him Lord, how is he his son?

46 Y nadie le podía responder palabra; y nadie se atrevió desde aquel día a preguntarle más.

And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.